Una invitación para conocer la historia del Galeón de Manila, su cultura y su impacto en Filipinas y en América.

Mostrando entradas con la etiqueta Exploración. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta Exploración. Mostrar todas las entradas

jueves, 28 de mayo de 2026

Conexiones regionales del archipielago filipino

Celebro la publicación del ensayo "Conexiones marítimas y transformaciones coloniales: una reinterpretación de las redes de intercambio en Filipinas", publicado en inglés en la Revista Internacional de Arquelogía Histórica, edición de mayo de 2026. Los autores del trabajo académico son Stephen Acabado, Yan Chin Wang, Earl John Hernández, Eric Nobis, Francis Tordilla, Karen Artiaga, Francisco Datar, Noel Jay Roxas y Madelein Yakal.



Acceso gratuito AQUÍ

Los autores subrayan la propuesta de que las sociedades filipinas ya tenían una gran comunicación con el resto del Sudeste de Asia, antes de la llegada de los europeos. Esto contradice la visión construida en el siglo XX de que Filipinas fue creada por la intervención europeo-americana a partir del siglo XVI. Esta vez, la afirmación de los autores contribuye con hallazgos arqueológicos que muestran una profunda interacción, en múltiples direcciones, que coloca a las comunidades del archipiélago filipino "como una sociedad que se desarrolló mayormente por sí misma antes del colonialismo". 

Stephen Acabado indica:

"Por ejemplo, el barangay se ha presentado a menudo en los libros de historia filipina y en la historia popular como una comunidad pequeña y autosuficiente construida en torno a los lazos familiares, la lealtad y los líderes locales. Los historiadores que buscaban recuperar la historia filipina de las interpretaciones coloniales y estadounidenses anteriores solían centrarse en la unidad e independencia de estas comunidades como parte fundamental para fortalecer el sentido de identidad filipina.

"Los hallazgos de Bombon, Camarines Sur, demuestran la dinámica y la interconexión de las comunidades filipinas mucho antes de la llegada de los españoles. En lugar de grupos aislados o separados, la evidencia arqueológica apunta a una interacción activa en toda la región. Las comunidades de Bicol ya formaban parte de redes de intercambio marítimo siglos antes de la colonización. Cuentas de vidrio vinculadas al comercio indopacífico de hace al menos 1600 años, cerámica de Changsha relacionada con los sistemas de intercambio de la dinastía Tang (618-907 d. C.), celadón de Longquan (siglos X-XVI d. C.), gres tailandés (siglos XIV-XVI d. C.) y otros objetos importados demuestran que las comunidades locales ya interactuaban con el sudeste asiático y China desde el siglo VII d. C.

Así pues, los hallazgos de Bombon revelan que no se trataba de una comunidad aislada del mundo exterior, sino de una integrada en redes fluviales y marítimas dinámicas. El estudio describe Bombon como un nodo intermedio que conectaba las zonas interiores y costeras a través del río Bicol, la bahía de San Miguel y rutas marítimas más amplias. En otras palabras, la interacción no era una excepción a la vida precolonial, sino parte de la existencia cotidiana.

"Lo interesante es que los habitantes de lo que hoy conocemos como Bombon no fueron receptores pasivos de la influencia extranjera. Nuestro estudio sostiene que las comunidades adoptaron, negociaron y reelaboraron selectivamente las relaciones externas según sus necesidades locales. La arqueología, por lo tanto, demuestra que las comunidades filipinas participaban en la dinámica de los mundos regionales mucho antes del nacionalismo, e incluso mucho antes de la existencia del Estado-nación.

"Los hallazgos también replantean las narrativas que consideran el colonialismo como el momento en que Filipinas se globalizó. Los habitantes de Bombon ya estaban conectados a sistemas de intercambio asiáticos más amplios siglos antes. De hecho, el estudio incluso muestra que la participación de Bombon en el intercambio de cerámica importada parece disminuir durante el período colonial, mientras que lugares como Intramuros intensificaron sus conexiones globales. Solo esto debería hacernos reconsiderar las historias simplistas de la historia que avanzan en línea recta desde la "población nativa aislada" hasta la "modernidad colonial".

"Quizás la mayor contradicción (el autor llama ofensa) de la arqueología a las narrativas nacionalistas reside en que el registro material demuestra que los filipinos comerciaban, se adaptaban, negociaban, tomaban prestado y reinterpretaban elementos culturales mucho antes de que el nacionalismo moderno intentara imponer fronteras culturales más definidas. El archipiélago no era un mundo cerrado, sino más bien una encrucijada marítima y un centro de intercambio moldeado por el movimiento y el intercambio cultural."

sábado, 11 de octubre de 2025

Estrecho de San Bernardino

Agradezco a Bobby Cuaton Orillaneda del Museo Nacional de Filipinas por la información y por las fotografías. 

El Estrecho de San Bernardino es propiamente dicho un laberinto de islas, o así era visto -y temido- por los navegantes europeos y americanos que llegaban y salían de Filipinas. Es uno de los lugares donde por siglos se registraron múltiples accidentes, varios mortales.

El Embocadero, como se le conocía, está flanqueado por la isla de Luzón, que extiende hacia el sur un extraño brazo o península de Bicol, frente a la isla de Samar. Ahí, entre esas dos costas se encuentra la Isla Capul, donde arribaban los barcos procedentes del mar abierto tras largo viaje. 

Se dice que Capul es una abreviación de Acapulco. Se non é vero, é ben trovato (si no es verdad, es un acierto)

 


Capul es un municipio insular en la provincia de Samar del Norte. Se localiza en 12.25N, 124.11E, en el extremo sudoeste del Embocadero. La historia local está ligada a las primeras expediciones y por ahí salió Andrés de Urdaneta buscando el regreso del galeón hacia el continente americano. Se dirigió hacia el norte, terco que era, hasta alcanzar la corriente Kuro Shio, o río negro, que recorre el sur de Japón y se remonta hacia el norte del Pacífico, para finalmente bajar a la altura de California. 

En la isla de Capul se habla Inabaknon, un idioma relacionado con poblaciones del suroeste del archipiélago. El lugar es testigo de miles de viajeros del galeón que habrán rezado sin cesar por el bien del viaje o por agradecimiento al haber llegado. En 1595 se construyó una iglesia que es testimonio de esas aflicciones.

 Isla de Capul en el Estrecho de San Bernardino  

Se puede acceder a la isla por barco desde el puerto de San Isidro. Como el resto del Sudeste de Asia, el ritmo de la vida está gobernado por los monsones: el del noreste y el del suroeste. Los españoles les llamaban brisas y vendavales, mientras los filipinos siguieron nombrándolos como siempre amigan y habagat

En la documentación de archivo es común observar la urgencia que tenían los dueños de los barcos por salir a tiempo y encontrar los vientos propicios para salir al Océano Pacífico. Por eso es común encontrar las quejas contra malos navegantes que no podían llegar a tiempo, antes del monsón.  

El Museo Nacional de Filipinas ha iniciado un proyecto de rescate arqueológico marino alrededor de la isla de Capul para encontrar restos de los galeones y profundizar en el estudio de las rutinas de navegación y de los patrones de consumo en diferentes épocas.  


Extraños contrafuertes
 

 


El faro de la isla 
 

Invitación a la playa

Bobby C. Orillaneda, Maritime Trade in the Philippines During the 15th Century CE, Moussons, No. 27, 2016. https://journals.openedition.org/moussons/3529?lang=en

Efren B. Isorena, Maritime Disasters in Spanish Philippines: The Manila-Acapulco Galleons, 1565-1615, IJAPS, Vol. 11, No. 1, 53-83, 2015

domingo, 20 de abril de 2025

Naufragios

Durante años anduve buscando un título que no pude comprar en esas librerías "de viejo" en Lisboa, verdaderos templos de la historia, que dan cuenta de 12 naufragios sufridos por los marinos portugueses entre los siglos XVI y XVII. El libro portugués, publicado en Porto en 1942 consta de dos volúmenes.

Hace un par de meses encontré en la Feria del Libro de Mineria, en la Ciudad de México, el libro de Bernardo Gomes de Brito (Lisboa, 1668 - c. 1760) que lleva por título Historia Trágico-Marítima, una selección de textos de aquellas crónicas y que ahora está traducido al español por Alma Delia Miranda Aguilar para la Universidad Veracruzana. 

La edición mexicana tiene además un prólogo de José Saramago y un pequeño estudio de Antonio Tabucchi, sobre las licencias que debían tener las publicaciones de otras épocas y que en algunos casos eran otro tipo de naufragios, ideológicos o simplemente burocráticos. 


Testimonio de la ausencia

El tema de la empresa martíma y de sus fracasos es enorme en la historia, pero en el caso portugués tiene una connotación profunda en el imaginario nacional. La población lusitana, pequeña comparada con otros pueblos europeos, dedicó enormes esfuerzos a la exploración de espacios marítimos desconocidos, dejando detrás de sí a familias y comunidades que no volvieron a saber de sus paisanos. Un fenómeno especial es que los marineros terminaron anclados a otras geografías y otras culturas más allá de África, India y Asia extrema. Las nuevas familias hablaron portugués como lingua franca pero se mezclaron con las prácticas locales y dieron pie a una población mestiza que aún recuerda vagamente las tradiciones de Portugal. 

(En Tailandia se dice ขนมปัง K̄hnmpạng, como un eco de la palabra pan, sí el de harina de trigo)

Esos marineros tuvieron suerte, pues el recuento de los que perecieron suele ser mucho mayor. Y lo que queda son los relatos de tempestades, encallamientos, encuentros con pobladores poco amistosos, o la muerte en las profundidades del mar. 

El libro de Bernardo Gomez de Brito decíamos tiene 12 grandes relatos, de igual número de embarcaciones, como si fueran placas al mérito de los sobrevivientes. Son al mismo tiempo el testimonio de la ausencia, al decir de José Saramago. En esos textos se describen y se descubren nuevos territorios, aromas, colores, vegetaciones e idiomas. 

La selección mexicana incluye cuatro de las doce narraciones:

Relación de la muy notable pérdida del galeón grande S. João en que se cuentan los grandes trabajos y lastimosas cosas que le ocurrieron al capitán Manuel de Sousa Sepúlveda y el lamentable fin que él y su mujer e hijos, y toda la demás gente, tuvieron en tierra de Natal, donde se perdieron el 24 de junio de 1552.

Relación del viaje y naufragio de la nao S. Paulo que fue para la India en el año de 1560, de la que era capitán Rui de Melo da Cámara, maestte João Luis y piloto António Dias; escrita por Henrique Dias, criado del señor don António, prior de Crato.

Naufragio que pasó Jorge de Albuquerque Coelho viniendo de Brasil hacia este Reino en el año de 1565, escrito por Bento Teixeira Pinto, que se ecnontraba en este naufragio.

Relación de viaje y suceso que tuvo la nao S. Francisco en la que iba por capitán Vasco de Fonseca en la armada que fue para la India en el año de 1596, escrita por el padre Gaspar Afonso, uno de los ocho de la Compañía que en ella iban.

***

En este blog he incorporado varios relatos sobre los naufragios, así como los esfuerzos por rescatar tesoros o, menos interesado en lo pecuniario, descubrir los rastros de las conexiones marítimas pasadas. Hago una breve lista para los lectores:

Náufragos. https://lanaova.blogspot.com/2014/04/naufragos.html

De la naturaleza del marino. https://lanaova.blogspot.com/2010/01/el-marino.html

El mundo de los navegantes. https://lanaova.blogspot.com/2010/04/mito-y-leyenda.html

Naufragios en el Pacífico https://lanaova.blogspot.com/2009/12/el-misterio-de-san-lesme.html

Rescates arqueológicos

https://lanaova.blogspot.com/2022/07/los-barcos-perdidos.html

https://lanaova.blogspot.com/2015/12/naufragio-en-la-dinastia-tang.html

https://lanaova.blogspot.com/2011/07/excavaciones-en-baja-california.html

Narrativa. García Márquez escribe sobre un barco fantasma. 

https://lanaova.blogspot.com/2017/10/el-ultimo-viaje-del-buque-fantasma.html

 ***

Por cierto, el libro portugués de Bernardo Gomes de Brito, en la edición de 1942, en Porto, se puede leer en línea aquí 



sábado, 25 de mayo de 2024

Límites de la expansión española en Filipinas

Esta vez daremos noticia de un nuevo libro cuyo título podría ser traducido como La Conquista Incompleta. Los límites del Imperio Español en el siglo XVII en Filipinas, editado por la Universidad de Cornell en el año 2023. La autora es la doctora Stephanie Joy Mawson, quien ya ha publicado algunos adelantos de su investigación, como se puede ver al final de esta nota.


 Incomplete Conquest. 

The limits of the Spanish Empire in the Seventeenth Century Philippines

El libro consta de siete capítulos que ofrecen una perspectiva del proceso, parcialmente fracasado, de conquista española en el archipiélago de filipinas a lo largo de los siglos XVI, XVII y XVIII.  Aunque este tema ha sido motivo de discusión por más de cincuenta años, el libro ofrece algunos elementos novedosos a partir de una perspectiva interdisciplinaria que incluye a la arqueología, la sociología y el estudio de la cultura. También "descentraliza" el estudio y se ubica en los espacios que por siglos estuvieron fuera del control español, como las sierras, en el mismo Luzón, o en provincias remotas que se convirtieron en zonas de refugio de poblaciones autóctonas. También reconoce el papel de migrantes que no se sometieron completamente al poder español, como es el caso de los comerciantes chinos.

Esta es la estructura del libro:

Introducción

1. Un momento de crisis, 1660-1663

2. Esclavitud, deuda y regímenes de trabajo colonial

3. Conversión bajo crítica

4. Cacería de esclavos y el repliegue imperial

5. Refugios en las montañas

6. Insurgencias en Cagayan, 1572-1745

7. Manila, ciudad China

Conclusiones

* * *

La autora propone: ¿qué sucede si, en lugar de centrarnos en los procesos que impulsaron la colonización (las formas en que se formó y consolidó el Estado colonial y los intereses asociados con este proyecto), nos centramos en las limitaciones del Estado colonial? ¿Cómo cambia esto nuestra comprensión de la historia de la colonización? 

 Esta es una propuesta interesante para dejar por un momento la narrativa de la colonización castellana y comenzar a ver la perspectiva local, a través de los innumerables obstáculos al proyecto de expansión colonial, como son la dispersión geográfica, la diversidad de pueblos y las limitaciones numéricas o de interpretación que traían los conquistadores. El libro se ubica en áreas "excéntricas", fuera de Manila, para evaluar e interpretar los alcances verdaderos de la conquista en Filipinas.
 
"... no se lograron controlar en su conjunto otros asentamientos importantes en Bisayas, Campor en Cebú, Negros, Calamianes y Cuyo, la gran isla de Mindanao, la pequeña isla de Joló, además de la conquista interna inacabada de Luzón en las regiones de Zambales, Ituy, los montes igorrotes, así como de los indígenas llamados aetas, nómadas que mantuvieron escasos contactos con los europeos. Incluso en la segunda mitad del siglo XVII se dejaron de lado los ideales expansivos con objeto de realizar una internación en el propio archipiélago." 
 
Otro ejemplo es Cagayán, en el norte de Luzón, frente a las costas de Taiwán y en el camino a Japón, que quedó prácticamente fuera de las historias de la colonización de FIlipinas. 
 
Los límites del control español se derivaron de factores internos del imperio, incluida la falta de personal, burocracias débiles y crisis financieras, corrupción local, extralimitaciones imperiales. La contraparte indígena mantuvo una gama de estrategias de resistencia, huida, evasión, conflicto y guerra en todos los rincones del archipiélago. A todo ello, la autora le nombra persistencia. Las herramientas a la mano de estas comunidades correspondían, por supuesto, a sus formas sociales de parentesco y jerarquización interna, también a los métodos de guerra autóctonos, en correspondencia con los factores geográficos y ambientales. Formas de guerra local, la captura de esclavos y la cacería de cabezas, forma parte de ese abanico de resistencias que no pudieron ser dominadas por el poder colonial.
 
"Lo que a veces se ha visto como la debilidad inherente de la sociedad precolonial filipina (una intensa fragmentación social y la falta de estructuras estatales establecidas) fue en realidad una fortaleza real al enfrentar la expansión colonial." 
 
La autora señala en el capítulo 2, que cuando los españoles llegaron a Filipinas a finales del siglo XVI, encontraron una sociedad caracterizada por la dispersión geográfica y la intensa fragmentación del poder. Las comunidades filipinas tendían a ser pequeñas unidades basadas en clanes llamadas barangays, que contaban con un promedio de alrededor de cien familias, aunque también existían algunas comunidades de hasta mil personas.
 
El capítulo 3 dedica particular atención a la interacción entre la realidad compleja y el proyecto colonial, que tenía como divisa la expansión de la religión católica. Como sabemos,  dicho proyecto quedó en manos de los misioneros y los padres diocesanos en las regiones más remotas. Muchas veces el trabajo religioso se disolvió debido a múltiples factores como fue la sobreexplotación de los trabajadores indígenas, los tributos, el abuso de los padres. Los intentos de crear reducciones de indios, como en los vireinatos americanos, tuvieron pocos resultados. Aquí recuerda la interesante discusión abierta hace más de medio siglo por John Leddy Phelan, sobre una geografía espiritual que no logró ocupar todo el espacio de Filipinas. Ver entrada de este blog sobre el tema.

La autora señala cómo una nueva generación de historiadores también ha tratado de abordar el tema de la expansión religiosa y sus limitaciones.  Para ello cita al antropólogo histórico Alfred McCoy quien escribió sobre la religión en Visayas orientales que “el animismo visayano no sólo había sobrevivido como una curiosidad atávica, sino que de hecho siguió siendo la fuerza espiritual dominante en las Visayas occidentales”. De hecho, sostiene que el “catolicismo popular” difícilmente explica los procesos que han tenido lugar en las Visayas, donde el catolicismo no suplantó al animismo sino que fue simplemente –y sólo muy parcialmente– incorporado a los sistemas de creencias preexistentes."

Es muy interesante la interpretación de que los misioneros se enfrentaron a un panorama espiritual de estas poblaciones que simplemente no comprendían. "Este paisaje era a la vez físico (grabado en el entorno natural) y metafísico, y las comunidades filipinas mantenían fuertes conexiones con él. La práctica religiosa estaba inscrita en este mundo social, influyendo en dónde vivía la gente, dónde cultivaba y cómo viajaba por el campo. Los misioneros necesitaban lidiar con esta realidad antes de lograr un éxito real en la conversión."

El libro es producto de una investigación doctoral basada en archivos históricos y en investigación de campo, principalmente en las partes alta de Igorot y en Cagayan. En mi opinión, el libro rinde homenaje a historiadores filipinos que en un principio rechazaron la historia colonial escrita en los conventos o en las oficinas de los colonizadores del siglo XX, pero que tenían a la mano pocos materiales para escribir y describir el período pre-hispánico. En ese camino, autores como William Henry Scott, quien en la década de los sesenta del siglo pasado buscó en la etno-historia y encontró las “grietas en la cortina de pergamino que permitieron a los historiadores recuperar voces e historias indígenas dentro de los archivos coloniales y rastrear continuidades culturales así como la agencia indígena. dentro de la era colonial." Ver aquí la entrada de este blog sobre la obra de Scott.
 
En el capítulo 5 se señala que de manera similar a lo que ocurrió en varias sociedades coloniales en el continente americano, las poblaciones indígenas buscaron refugio en las partes altas y una de las consecuencias más sorprendentes son las terrazas para el cultivo de arroz. 
 
"El arqueólogo Stephen Acabado sostiene que el cultivo de arroz húmedo se desarrolló como una estrategia que ayudó a las comunidades ifugao de las tierras altas a resistir la colonización, reemplazando el cultivo de taro como una mejor fuente de sustento para alimentar a poblaciones más grandes. Al mismo tiempo, el cultivo de arroz húmedo también se convirtió en una parte importante de la identidad cultural de estas comunidades. El legado más evidente de esta historia de resistencia son las famosas terrazas de arroz de Ifugao, ahora catalogadas como patrimonio mundial de la UNESCO. Se erigen como estructuras físicas emblemáticas de una cultura indígena que resistió efectivamente la colonización, aceptó a fugitivos de las tierras bajas que buscaban evadir los excesos del Estado colonial y adaptó su tecnología agrícola para permitirles reclamar soberanía del control estatal durante cientos de años.
 
 

 Terrazas de arroz en el norte de Luzón
Foto: Prapass Pulsub / Getty Images
 
La autora incluye en el capítulo 7 las pecuiares formas de resistencia de los comerciantes sangleyes, chinos venidos mayoritariamente de la provincia de Fujián, que fueron continuamente víctimas de violencia de los administradores españoles. En diversos períodos esta fue una de las peores expresiones de conflicto en Filipinas, y en cierta forma muestra la dificultad del imperio para asentar su control en la capital misma del archipiélago. 

Una de las mejores aportaciones del libro son los cuadros y los mapas que muestran las expediciones militares de conquista, por año y por región; las regiones donde se desarrollaron las acciones misioneras en el siglo XVII, desglosadas por las órdenes religiosas; las rebeliones en la provincia de Cagayan, 1575-1639.

________

Stephanie Mawson. Incomplete Conquests. The Limits of Spanish Empire In the Seventeenth Century Philippines. Ithaca. London: Cornell University Press, 2023. https://www.cornellpress.cornell.edu/book/9781501770272/incomplete-conquests/.
 
----. “Philippine Indios in the Service of Empire: Indigenous Soldiers and Contingent Loyalty, 1600–1700.” Ethnohistory 63, no. 2 (April 1, 2016): 381–413. https://doi.org/10.1215/00141801-3455363
 
----. “Convicts or Conquistadores? Spanish Soldiers in the Seventeenth-Century Pacific.” Past & Present 232, no. 1 (August 1, 2016): 87–125. https://doi.org/10.1093/pastj/gtw008
 
----. “Unruly Plebeians and the ‘Forzado System’; Convict Transportation between New Spain and the Philippines during the Seventeenth Century.” Revista de Indias 73, no. 259 (December 30, 2013): 693–730. https://doi.org/10.3989/revindias.2013.2

martes, 26 de julio de 2022

Los barcos perdidos

Las costas de Oregón, en el noroeste de Estados Unidos, muestran un espectacular contraste entre el mar gris y fuertes vientos que azotan una región boscosa cubierta de pinos y vegetación septentrional.

En el mes de junio del 2022, la Sociedad Histórica de Oregón lanzó la noticia de que arqueólogos de esa asociación localizaron restos del galeón Santo Cristo de Burgos desaparecido en esas costas en el año 1693. Scott Williams, arqueólogo del Departamento de transporte del Estado de Washington informó que se trata de tablones que pertenecieron al barco y  que estarían al cubierto en una cueva cercana a la población costera de Manzanita. Aunque se conoce desde hace décadas que este fue el último lugar donde yacen los restos del galeón, es la primera vez que se localizan partes de la nave.

Se trata de una historia conocida que sigue ofreciendo novedades. Hace décadas habían localizado piezas de porcelana china, restos de seda y bloques de cera de abeja.


Las costas de Oregón 
desde
 Oswald West State Park






 

 

Lo sorprendente de estos descubrimientos es la dispersión de los restos a lo largo de la playa, en el estero  Nehalem y en varios asentamientos de los pueblos originarios, que habitaban la zona ante de la llegada de los europeos. Este es un tema sobresaliente, pues los habitantes indígenas probablemente conocieron la circunstancia del naufragio, utilizaron los utensilios de cerámica y porcelana que pudieron recuperar. Las leyendas indígenas locales dieron cuenta de aquel encuentro inesperado. Desde un punto de vista atropológico, el aprovechamiento de productos provenientes de culturas distantes es todo un evento, pues indica un contacto intercultural, directo o no, en una sola ocasión pero de larga duración.  Este aspecto desde el ángulo antropológico fue estudiado recientemente por Vanessa Renee Litzenberg. (1)

En 2018, Scott Williams había dado a conocer que en el Archivo General de Indias se localiza una lista de sobrevivientes del Santo Cristo de Burgos. "La lista de pasajeros es interesante porque a menudo, con naufragios antiguos, las personas están más interesadas en el tesoro que en el factor humano. Había 231 personas en el barco y se sabe que muchas sobrevivieron al naufragio y se asentaron temporalmente en estas tierras dejando descendencia. Muchas personas de la época, incluso los marineros, no sabían nadar y la costa de Oregón es muy traicionera por su agua fría y grandes olas. Aproximadamente 170 de los hombres a bordo eran españoles, incluidos nobles, militares y clérigos, así como marineros comunes. Alrededor de 64 miembros de la tripulación eran hispano-filipinos, chinos, malasios y posiblemente japoneses y africanos."

Se tienen registrados otros dos naufragios en la costa del Pacífico del norte de América, uno en Baja California, México, del que dimos cuenta en 2011. No se ha determinado el nombre de dicho galeón perdido entre 1578 y 1596. El segundo barco, conocido como San Agustín, naufragó en 1595 en la costa del Estado de California, actual Estados Unidos. El tercero es el Santo Cristo de Burgos, perdido un siglo después, en 1693, en las costas de Oregón.

La presencia de los restos del galeón en diversas partes de esa región motivó también una nueva leyenda urbana, que habla del galeón como si fuera un asunto de piratas y tesoros perdidos. Muy hábilmente por Steven Spielberg utilizó el tema en un film de 1985, The Goonies. El hecho es que un evento de hace tres siglos sigue alentando la imaginación de muchos y espero que también de los seguidores de este blog.

Dejo una descripción muy interesante sobre el descubrimiento de estos restos, publicada por National Geographic en español y de acceso gratuito. Desde 1924 se tiene registro moderno del naufragio debido a los restos encontrados y que adquirió el nombre del Galeón de la Cera (Beeswax Wreck) por la cantidad de este producto disperso en la región. Apunta el texto que la cera no es natural de América y fue llevada por los europeos. Este producto resultó de inmediato muy atractivo en el comercio transpacífico para la producción de velas y veladoras. 

Remito también al portal de la Oregon Historical Society que ofrece múltiples ángulos de la información aquí resumida. Es evidente que el interés del público ha sido claramente captado por las autoridades locales y es un verdadero atractivo turístico.

Sugiero la lectura del blog de Celia Chain-Navarro, quien aporta una mirada diferente sobre el efecto de los movimientos de la naturaleza, terremostos y tsunamis, que puderon afectar a la costa oeste de EUA, la llamada Cascadia.


 * * *

 

 

No fueron tantos los navíos de la carrera del Pacífico que se hundieron o desaparecieron, si se toman en cuenta las circunstancias de incertidumbre de la enorme distancia marítima, las contingencias del clima y las corrientes, o el acoso de los enemigos que buscaban capturar las riquezas de aquello castillos flotantes. La profesora Carmen Yuste hace una evaluación general del largo período en que se realizó el comercio transpacífico:

"En los dos siglos y medio de existencia de la ruta transpacífica, de 1565 a 1815, la norma fueron los viajes completos y exitosos. Entre 1580 y 1630 el número de viajes inconclusos ssuperó al de los completos, ocurriendo en ocasiones pérdidas totales, como en 1603 la del galeón San Antonio o en 1609 la del galeón San Francisco en viaje a Nueva España.  En 1639 se registró el doble naufragio de los galeones que viajaban de regreso a Manila, perdiéndose los navíos, la carga, producto de la venta de Acapulco, y el situado para la administración filipina. Después de 1640 el tráfico transpacífico y su ruta de navegación adquirieron estabilidad y seguridad. No obstante, en la década de 1690, tres naves se malograron: una por naufragio cerca de las Marianas, otra por incendio en altamar, y una tercera que se estrelló en las costas filipinas con pérdida total de carga y gentes."(2)

Desde una perspectiva económica global, otro autor, José L. Gasch-Tomás, ofrece una evaluación distinta, pues considera que la travesía del Pacífico dependía en exceso de una sola ruta, siguiendo la famosa corriente Kuro Shivo, con dos galeones al año, expuestos a los riesgos arriba mencionados. Este autor compara también  las ventajas que fueron adquiriendo competidores como los holandeses, que extraían riquezas de Asia y las transportaban por la ruta de la India, usando varios puertos, mayor número de navíos y con calendarios más flexibles. (3) 

Cuestión del lente que se utilice para analizar el tráfico marítimo regional o global.

____

    1. Vanessa Renee Litzenberg (2022). Stoneware and Earthware from the Beeswax Wreck: Classification of the Dubé Collection and Discussion of the Interpretation of the Materials in Protohistoric Sites. Tesis de Maestría en Antropología, Universidad Estatal de Portland.
    2. Carmen Yuste (2007). Emporios Transpacíficos. Comerciantes Mexicanos en Manila, 1710-1815. México: UNAM.
    3. José Luis Gasch-Tomás (2019). The Atlántic World and he Manila Galleons. Circulations, MArket, and Consumption of Asian goods in the Spanish Empire. Leiden: Brill.

    domingo, 29 de agosto de 2021

    La búsqueda del paso interoceánico

    Los enígmas de las Américas

    Este es el título de un libro colectivo y sin embargo singular publicado en 2020 por la Universidad de San Francisco de Quito, Ecuador. 

    Contiene ocho ensayos sobre momentos muy distintos en la historia de América, pero unidos por el esfuerzo de encontrar durante varios siglos un paso interocéanico entre el Atlántico y el Pacífico. Se intentaba encontrar un pasaje, pero también resolver enormes cuestionamientos sobre la geografía americana, un elemento central para definir los alcances de dominación europea del mundo nuevo, novus orbis.


    Este es el segundo volumen de una serie que comenzó en 2013 con el título Enigmas de las Américas, Piratas, Enigmas y Cartografía de América. 

    La coordinadora del proyecto, Sabrina Guerra Moscoso señala en la Introducción: "Entre los siglos XVI y XIX se incentivaron varias expediciones que zarparon desde diversos puertos americanos para explorar posibles pasos que facilitaran la comunicación de Europa con Asia; no solo se buscaba un istmo, sino tal vez otro estrecho, o por qué no, un gran río que atravesara como una arteria horizontal el Nuevo Mundo y permitiera la soñada comunicación de los continentes y mares." Guerra Moscoso agrega que esta búsqueda respondía al imperialismo propio de la modernidad. 

    Los ocho ensayos enfatizan el esfuerzo cartográfico de cada expedición, es decir, en el empeño de una abstracción conceptual plasmada en un mapa. De los mapas alegóricos del barroco hasta los mapas que muestran un conocimiento científico de la Ilustración. Con ello se pueden observar los cambios que recorrió el descubrimiento-desciframiento de América ante los ojos europeos.

    Estructura del libro  

    Este segundo libro se presenta en cuatro tiempos. 

    1. El "descubrimiento" del Mar del Sur por Vasco Núñez de Balboa en 1513, con un ensayo de Bárbaro Polo Martín. 

    2. El paso interocéanico, con tres ensayos que rondan la epopeya de Magallanes-Elcano del siglo XVI, escritos por Carla Lois, Mauricio Onetto Pavez y Rodrigo Moreno Jeria. 

    3. El esquivo paso del norte. Aquí se cuentan tres ensayos acerca de los intentos de encontrar o desarrollar caminos entre el Atlántico y el Pacífico en la era borbónica, escritos por Guadalupe Pinzón Ríos, Sabrina Guerra Moscoso, Kevin Bustillos y Lauren Beck. 

    4. Por increíble que parezca, se buscó también una salida al Pacífico en la parte más ancha del continente. David Alejandro Ramírez Palacios nos habla de las exploraciones de Rafael Reyes por el Río Putumayo, entre 1874-1884.

    El tema de Asia está presente en todos esos momentos, ya que el dominio de América (de las Américas como dicen en idioma inglés) garantizaba el acceso a las riquezas asiáticas. La coordinadora del libro señala:

    "la persistente búsqueda de un paso interoceánico que atravesara aquella masa continental, un paso que acortara la comunicación entre ambos océanos, y aproximara a Europa y Asia. Aquel rastreo empezó 400 años antes de la construcción del canal de Panamá. La búsqueda de comunicación entre los dos océanos fue uno de los sondeos más tempranos. Bajo el reinado de Carlos I (1500-1558) ya se pensó que el continente era un obstáculo infranqueable, que solamente sería superado si se forjaba un pasaje artificial que uniera el río Grande con el río Chagres, para alcanzar la navegación que condujera desde el Atlántico hacia el Pacífico, y conseguir la comunicación con las posibles rutas entre los puertos americanos y los puertos asiáticos. Hasta el siglo XIX persistía en el imaginario la idea de construir un canal artificial, y se pensó que el Darién o inclusive Nicaragua podían ser el lugar propicio."  

    En un principio se tenía la creencia de que algún extremo de Asia estaba ligada por tierra con América, a través del mítico Paso del Norte, que estimuló expediciones desde el siglo XVI hasta el XIX.

    "(...)  varias expediciones de diversas nacionalidades y procedencias se aventuraron a resolver este enigma de la geografía. Desde muy temprano se había buscado el mítico estrecho de Anían, que equivocadamente se pensaba que se situaba en la misma latitud de San Diego (California) y se especulaba que este sería el ansiado paso. En 1497, Enrique VII había encomendado la búsqueda del estrecho por el norte a Juan de Caboto, y la Corona francesa había hecho lo propio con la exploración de Giovanni Verrazano en 1524."

    "(...) De acuerdo con las referencias de los nativos, Cortés también tuvo como objetivo encontrar la comunicación interoceánica. En México buscó un estrecho que develara la ruta hacia Oriente y, como parte de su campaña de conquista, en 1533 envió una hueste al mando de Diego Becerra, para navegar rumbo norte en busca del paso y así extender la exploración por el Mar del Sur; de estas exploraciones surgieron rumores sobre la existencia de una isla muy rica al norte del continente, que sería bautizada como California."  

    Exploraciones y proyectos en la época de conflicto imperial

    La idea de construir un canal, un paso, un puente entre ambos océanos resurgió en la etapa del imperialismo con la excusa de la modernidad. Así lo hizo pasar con toda claridad el científico alemán Alexander von Humbolt (1769-1859) al abogar a favor de la construcción del Canal de Panamá.

    En aquella época, la Corona española comprendía que su vasto imperio estaba asediado por los intereses de otros poderes europeos. Inglaterra había ocupado en 1762 tanto la Habana como Manila, mientra que Rusia enviaba en esa década expediciones al noroeste americano. Era urgente reforzar la seguridad y mantener exploraciones que pudiese producir "relaciones detalladas sobre las condiciones físicas, poblacionales, económicas y defensivas de los territorios de ultramar, para así planear mejor su control y administración." Esto lo dice Guadalupe Pinzón en su ensayo El Istmo de Tehuantepec en los proyectos interoceánicos hispanos: el caso del mapa de Agustín Crame, de 1774.

    Naturalmente, este ensayo me llamó la atención porque es un proyecto en la geografía de México, pero también porque es un tema que hoy reviste destacada importancia debido a que en la actualidad se construye un corredor interoceánico multimodal entre Salina Cruz (Oaxaca) y Coatzacoalcos (Veracruz).

    La Corona española comisionó en 1774 al ingeniero militar Agustín Crame para explorar una ruta en la parte más estrecha del territorio de México, a fin de conectar el Atlántico y el Pacífico. Cabe recordar que el Canal de Panamá inició su construcción en 1881. Señala la historiadora mexicana que 
    "La relación de Crame fue más allá de buscar una ruta interoceánica, pues su trabajo se insertó en los procesos navales y defensivos del imperio español, llevados a cabo tanto en el Atlántico como en el Pacífico. Si bien es evidente que las revisiones de Veracruz, San Juan de Ulúa y la península de Yucatán sirvieron para conocer y proteger de mejor forma esos litorales, tener noticia de un posible punto de encuentro entre ambos océanos permitiría extender las políticas e implementarlas en las nuevas regiones que se exploraban en el noroeste americano."
    Agustín Crame proporcionó una descripción de la región y un mapa con las características científicas de la época, que serviría para el diseño de planes de seguridad y defensa, ligando los puertos estratégicos en el Pacífico y el Golfo de México: Acapulco y Veracruz. El informe fue recibido por el virrey Antonio María de Bucareli (1717-1779), quien tenía en mente una visión integral de defensa desde el noroeste hasta Centroamérica.
     
    * * *
    Otro texto fascinante, sin  demérito de los demás, es el escrito por David Alejandro Ramírez Palacios, titulado Del Pacífico al Atlántico por la Parte Más Ancha del Continente: las Exploraciones de Rafael Reyes por el Río Putumayo, 1874-1884.

    Como una invitación a los lectores para adentrarse en este texto, cito al autor:

    "En 1875, mucho antes de tornarse presidente de la República de Colombia y también antes de su decisiva prticipación en las guerras civiles de este país, Rafael Reyes (1850-1921) inauguró la navegación comercial a vapor por el río Putumayo, uno de los principales afluentes del gran río Amazonas. Se trataba de establecer una ruta alternativa a la del Pacífico y el ferrocarril de Panamá para llevar a Europa y Estados Unidos la valiosa corteza del árbol de quina, poderoso febrífugo exclusivo de los bosques húmedos de los países andino-amazónicos, que había llegado a convertirse en el tratamiento estándar contra el paludismo en el mundo."

     El relato continúa con ese ritmo e información que no dejarán a nadie desencantado.

    Para concluir
     
    Cada uno de los ensayos aporta abundante conocimiento sobre los temas. Una parte fundamental son los mapas e ilustraciones que enriquecen la publicación. El libro en su conjunto no tiene desperdicio y me hubiera encantado tener la versión impresa, pero las pensiones de los diplomáticos no permiten cubrir esos lujos. 
     

    sábado, 17 de abril de 2021

    Una Bibliografía Mínima sobre el Galeón de Manila

    Hace tiempo preparé esta lista de lecturas orientadas a los participantes de un curso básico, en español, sobre el Galeón de Manila. Me sigue pareciendo útil, pero agregaría nuevos textos y así lo hago al final de esta entrada del blog. Sin embargo, dejo intacto lo que escribí hace más de cinco años para dejar constancia de la propuesta inicial e incluyo las referencias a nuevas publicaciones en entradas de los últimos dos años en este blog. 

    Espero que los lectores encuentren y disfruten el beneficio de estas lecturas.




    1. Es fundamental comenzar con una noción sobre el proceso de la expansión ibérica a partir del siglo XV. Los descubrimientos realizados por exploradores portugueses, en el camino hacia África e India, y en busca de las islas de las especierías, forman parte del contexto en que se realizaron las empresas de Cristobal Colón, en manos de la Corona española, y que desataron casi por accidente el proceso de conquista y colonización de América. En este punto, es fundamental rescatar las iniciativas principales en  la búsqueda del Mar del Sur y de un camino por el Pacífico.

              Bernal, Rafael. El Gran Océano. México: Fondo de Cultura Económica, 2012. Capítulos 3, 4 y 5. http://lanaova.blogspot.com/2009/03/rafael-bernal.html

             Lectura adicional:  Hernán Cortés, Quinta Carta de Relación. Tenochtitlán, 3 de septiembre de 1526.        http://lanaova.blogspot.com/2019/10/miguel-leon-portilla-y-el-mar-del-sur.html

             Este último texto ilustra la visión que los españoles tenían para continuar la aventura del Pacífico desde la Nueva España. Es un ejemplo de la mentalidad criolla del siglo XVI y su manera de observar los cambios que se desenvolvían rápidamente en el mundo y también en América.

             2. La Tornavuelta es un buen punto de reflexión, o caso de estudio para un curso de licenciatura, pues brinda la oportunidad de analizar el contexto geopolítico (competencia entre los poderes ibéricos), el grado de desarrollo tecnológico.

             Cervera, Antonio. “Andrés de Urdaneta y su trabajo como científico: El problema de la demarcación de Filipinas.” en Barrón Soto, María Cristina E. (coordinator). Urdaneta Novohispano. La Inserción Del Mundo Hispano En Asia. México: Universidad Iberoamericana, 2012. http://lanaova.blogspot.com/2012/03/nuevo-libro.html

    Lectura adicional: “Copia de vna carta venida de Sevilla, la qual narra el venturoso descubrimiento que los mexicanos han hecho navegando con la armada que fu Magestad mandó a hazer en Mexico. Con otras cofas maravillofas, de gran provecho para toda la Christiandad: fon dignas de ser vifstas y leydas”. Barcelona 1566. http://lanaova.blogspot.com/2009/06/los-de-mexico-muy-ufanos.html




            3. Sobre la mecánica comercial del Galeón y sus efectos en la economía Mexicana, de manera destacada el papel de la plata Mexicana.

              Valdés Lakovsky, Vera. “La importancia de la plata novohispana en Asia.” en Barrón Soto, María Cristina E. (coordinator). Urdaneta Novohispano. La Inserción Del Mundo Hispano En Asia. México: Universidad Iberoamericana, 2012.


              Yuste, Carmen. Emporios transpacíficos: comerciantes mexicanos en Manila, 1710-1815. México: Universidad Nacional Autónoma de México, 2007. Primer capítulo. http://lanaova.blogspot.com/2019/11/nuevo-libro-sobre-el-galeon-de-manila.html

              Lectura adicional (aunque es fundamental): Flynn, Dennys O., and Giraldez, Arturo. “‘Born with a “Silver Spoon”: The Origin of the World Trade in 1571’.  Journal of World History, Vol.6, No.2, University of Hawai’I Press. 1995.”  http://lanaova.blogspot.com/2011/06/hablando-en-plata.html


             4. Chinos en Manila. La formación de una colonia en Asia dió pie a un circuito comercial que impactó a la economía mundial. La relación con China tiene muchas vertientes, pero se puede comenzar con esta aproximación.

             Ollé, Manel. “La Proyección de Fujián en Manila: Los Sangleyes del Parián y el comercio de la Nao de China.” In Bernabeu Albert, Salvador y Carlos Martínez Shaw (eds.). Un Océano de Seda y Plata: El Universo Económico del Galeón de Manila. Colección Universos Americanos 12. Consejo Superior de Investigaciones Científicas., Sevilla, 2013. pp.  155-178. http://lanaova.blogspot.com/2011/08/escenario-de-conflicto.html

             Oropeza Keresey, Déborah. “La Esclavitud Asiática en el Virreinato de la Nueva España, 1565-1673” Historia Mexicana, Vol. 61, No. 1México: El Colegio de México, 2011. pp. 5-57. http://lanaova.blogspot.com/2015/02/indios-chinos-en-la-nueva-espana_13.html

             Lectura adicional. Una oportunidad para discutir un tema muy gastado, pero de gran importancia cultural, el de la China Poblana, Catarina de San Juan.  Blog de José Joaquín Blanco. http://iguanadelojete.blogspot.com/2009/11/las-increibles-aventuras-de-la-china.html


            5. Misiones y Misioneros. La historia de la relación con Asia ha estado dominada por una narrative ecclesiástica muy fuerte, sin embargo ahora existen nuevos enfoques que explican de manera más amplia el proceso de despliegue religioso católico en el contexto de la Contrareforma y las diferentes corrientes misioneras.

             Corsi, Elisabetta. “‘El debate actual sobre el relativismo y la producción de saberes en las misiones católicas durante la primera Edad Moderna: ¿una lección para el presente?’ in Corsi, Elisabetta (coord.). Ordenes Religiosas entre América y Asia. Ideas Para Una Historia Misionera de Los Espacios Coloniales. México: El Colegio de México, 2008.” http://lanaova.blogspot.com/2009/04/misiones.html

             Lectura adicional: Un trabajo original y valioso es el de Reiko Kawata, "La carrera política del Santo Criollo. La cambiante imagen del protomártir mexicano, Felipe de Jesús", presentado en las Primeras Jornadas Internacionales sobre la presencia Novohispana en el Pacífico Insular, celebradas en al Ciudad de México del 19 al 21 de septiembre de 1989. Actas publicadas por la Universidad Iberoamericana, Embajada de España en México, y la Comisión Puebla del V Centenario, Pinacoteca Virreinal, México 1990. pp 157-185. Varias entradas de este blog en 2010. http://lanaova.blogspot.com/2010/12/santo-criollo.html

           6. Intercambio cultural. Este segmento es y no es la culminación de un curso sobre la relación a través del Pacífico, puesto que en cada lectura precedente se han abordado aspectos de la influencia mutua entre Asia y América, y por supuesto Europa.  Lo que se trata en este caso, es de hacer notar lo profundo que se adentraron las raíces asiáticas en el arte y en la vida cotidiana de la vida virreinal (no toco aquí el tema de Perú, pero es muy similar). Puede ser utilizado de varias maneras por el profesor, introduciendo algunos elementos como ilustración de todo el proceso que se estudia. http://lanaova.blogspot.com/2011/03/lenguaje-artisticos.html

             Curiel, Gustavo. “Ajuares Domésticos. Los Rituales de Lo Cotidiano.” In Historia de La Vida Cotidiana En México, Pilar Gonzalbo Aizpuru, II La Ciudad Barroca, pp. 81–108. México: El Colegio de Mexico / Fondo de Cultura Económica, 2005. http://lanaova.blogspot.com/2011/09/engranaje-comercial.html


             Kaufman, Thomas DaCosta. “Pintura de los reinos: una visión global del campo cultural.” In Pintura de los Reinos, Vol. 1, pp. 87–136. Mexico: Fomento Cultural Banamex, 2010. http://lanaova.blogspot.com/2011/03/los-reinos-del-imperio.html


    Actualización de esta lista.

    En el tema de la cultura sugiero la lectura del Códice Boxer, con novedosas interpretaciones contemporáneas. http://lanaova.blogspot.com/2020/06/nuevo-libro-sobre-el-codice-boxer.html Una versión de acceso gratuito: http://lanaova.blogspot.com/2020/12/nueva-edicion-del-codice-boxer.html

    Sobre las Islas de las Especias, recomiendo tres libros. http://lanaova.blogspot.com/2020/02/nueva-espana-y-cebu.html

    Una visión panorámica sobre Filipinas. Historía Mínima de Filipinas de la Dra Paulina Machuca. http://lanaova.blogspot.com/2020/07/historia-minima-de-filipinas.html

    Un tema poco conocido y de gran importancia es la presencia de japoneses en el Occidente de México desde hace cuatro siglos. http://lanaova.blogspot.com/2020/05/presencia-japonesa-en-jalisco.html

    Sobre el Océano Pacífico, con macro enfoque, recomiendo la Revista de la Universidad Autónoma de México, junio de 2019. Acceso gratuito. http://lanaova.blogspot.com/2019/07/el-pacifico.html

    Dejo al último, pero quiero destacar la importancia de este texto que es de acceso gratuito elaborado por varios historiadores de Portugal, México, España y Japón. Nueva España: puerta americana al Pacífico asiático siglos XVI-XVIII. http://lanaova.blogspot.com/2019/11/nuevo-libro-sobre-el-galeon-de-manila.html

    miércoles, 27 de enero de 2021

    Tres libros y las Molucas

    El año 2021 está colmado de efemérides de la globalización en América, Asia y Europa. Tres de ellas:
    • Es el quinto centenario de la caída de Tenochtitlan, el 13 de agosto de 1521, ante las fuerzas aliadas  indígenas y españolas, lo que daría pie a una nueva entidad política conocida como La Nueva España. 
    • Es también el quinto centenario del viaje comandado por Fernando Magallanes hacia las Islas de las Especierías, las famosas aunque desconocidas Molucas. El capitán Magallanes murió el 27 de abril en una batalla en Mactán, hoy Filipinas. Ante la imposibilidad práctica de regresar por el Pacífico, el viaje fue culminado por Sebastián Elcano en 1522 dando de esta manera una vuelta alrededor del mundo. 
    • En la ciudad alemana de Worms, el joven emperador Carlos V escuchó entre el 16 y el 18 de abril de 1521 las opiniones teológicas de Martin Lutero exigiendo una reforma de la iglesia católica romana. Lutero fue declarado hereje y así dió inicio el cisma de la cristiandad que dominará por siglos el escenario político e ideológico de Europa y por consecuencia a los espacios bajo el dominio Habsburgo.
    Cada uno de estos momentos históricos fueron determinantes para la transformación del mundo, abriendo una nueva perspectiva sobre las dimensiones del planeta y el conocimiento mutuo y descarnado entre diversas partes de la humanidad.
     
    * * *

    En esta primera entrada del 2021 dejaremos anotado en la bitácora nuevamente el tema de la circunnavegación, la importancia de las especias en el mundo de la primera globalización y sugeriremos tres libros recientes que se han adelantado a esta importante conmemoración. Me parece pertinente destacar un creciente interés de historiadores, filólogos y exploradores del pasado en torno a aquellas campañas que se desplegaron por el mundo. El foco de atención en este caso es el Mundo del Maluco, como atinadamente define Leonard Y. Andaya a la historia precolonial del este de Indonesia.

    El primer libro está escrito por un acucioso investigador español, Tomás Mazón Serrano, que ha tenido un gran éxito en las redes sociales al hacer una bitácora electrónica sobre el viaje Magallanes-Elcano de 1519 a 1522. También publica en Twitter, Primera Vuelta al Mundo @Ruta_Elcano.



    Tomás Mazón Serrano. Elcano, viaje a la historia
    Madrid: Ediciones Encuentro, 2020.
     
    Ha sido un gran acierto del autor mostrar su trabajo respaldado por documentos de diversos archivos junto con el seguimiento del viaje en mapas de Google. Como resultado ha publicado un libro que se centra en la figura de Elcano, a quien tocó realizar el viaje de retorno a Europa desde las Molucas, arriesgando recorrer un camino bajo control de los portugueses, al sur del océano Indico, bordeando África y llegando a la península Ibérica en una nave en pésimas condiciones. 

    En el arranque del libro, Mazón Serrano señala que "intentar completar la vuelta al mundo fue algo improvisado, una idea que surgió durante el viaje entre los expedicionarios supervivientes tras la muerte de Magallanes, quienes consiguieron encontrar las Molucas y, desde el otro lado del mundo, tomaron la decisión consciente de elegir el camino de vuelta que les iba a permitir circunnavegar por primera vez el globo, sabedores de que así entrarían en la Historia."

    Entre los diversos aportes del libro, sobre todo el de poder reunir fuentes dispersas en diferentes archivos o poco consultadas,  está la intención del autor por situar los espacios geográficos de manera nítida. Este esfuerzo permite, por ejemplo conocer la tensión que apareció en múltiples ocasiones entre aquellos navegantes al desconocer el lugar en que se encontraban. Los intrumentos de navegación de la época apenas les permitía orientarse en forma general, pero los errores eran frecuentes. Hubo momentos dramáticos al cruzar el Estrecho de Magallanes, o el propio océano Pacífico cuyas dimensiones eran totalmente desconocidas. La decisión de bajar hacia el sur en el océano Índico fue igualmente arriesgada al desconocer las corrientes monzónicas y apenas con algunos detalles obtenidos de navegantes malayos.

    Los lectores encontrarán una muy inetersante y oportuna disertación acerca de la ubicación de la isla de Mazaua, en Mindanao. Es probable que la sedimentación ocurrida en el paso entre las islas hubiera desaparecido una de ellas, lo que conduce a la localización actual de aquel paradero. Sin embargo, un mapa encontrado por el autor, usado por los pilotos Jaymes Martínez Fortín y Diego Martín, de la expedición de Miguel López de Legazpi en los años 1564-65 se muestra la ubicación de Limasawa a la que denominaron Maçaua. Esto despejaría una duda historica relevante. 
     

    * * *
    El segundo libro sobre este apasionante tema ha sido publicado por el diplomático español Leopoldo Stampa Piñero.  Los galeones de las especias: España y las Molucas. Madrid: Clío. Crónicas de la Historia,  2020. Este es un trabajo muy amplio que recoge abundante información recopilada por quien fuera el embajador de España en Indonesia en los años noventa. Existe una primera versión de aquella época con la colaboración de Antonio García-Abasolo, José Luis Porras y Rafael Rodriguez-Ponga. Esta obra es una actualización, "algo corregida y mucho aumentada" con motivo del quinto centenario de la circunnavegación.


     
     

    Leopoldo Stampa Piñero
    ofrece una panorámica de las expediciones españolas hacia las Molucas.
     
    El lector de esta obra podrá encontrar una gran cantidad de información sobre el origen, el uso y el comercio de las especias, los medios de navegación, las expediciones posteriores a la de Magallanes-Elcano, hasta los conflictos entre portugueses y españoles, así como entre españoles y holandeses. De hecho, se extiende hasta el siglo XVII, en las décadas en que el imperio español perdió control de aquellas islas.
     
    * * *
    El tercer título en esta ocasión es una obra colectiva coordinada por Javier Serrano Avilés y Jorge Mojarro Romero. En el archipiélago de la Especiería. España y Molucas en los siglos XVI-XVII. España: AECID y Desperta Ferro Ediciones, diciembre de 2020. 
     

     

    Un libro que explora la influencia española en las islas de las especias.

    Esta obra consta 11 capítulos temáticos y 16 anexos documentales con comentarios introductorios. El prólogo está escrito por el embajador de España en Indonesia, José María Matres, una introducción a cargo de Javier Serrano Avilés, del Aula Cervantes de Yakarta. Contribuyen con estudios específicos autores como José Eugenio Borao Mateo, Antonio C. Campo López, Marco Ramerini, Jean-Noël Sánchez Pons y Cayetano Sánchez Fuentes. Me parece destacable la participación de dos académicos indonesios: Bondan Kanumuyoso, de la Universidad de Indonesia, y Nurachman Iriyanto, de la Universidad Khairun, de Ternate.

    A diferencia de los dos primeros libros, no he podido adquirir este título que se apetece como muy interesante y con énfasis en la región del Moluco, tal como alguna vez se conoció también al archipiélago de las especias. Un tema académico importante es la naturaleza específica del ese gran conjunto de islas que fueron el foco de atención de los europeos desde el siglo XV al XVII. ¿Pertenecen y pueden ser estudiados en el contexto del Sudeste de Asia, un concepto estratégico-militar relativamente reciente?
     
    El citado Leonard Y. Andaya recurrió a la antropología para comprender el sentido unitario de aquellas poblaciones, con una identidad cultural basada en las familias. De hecho, el conjunto de islas mantenían la idea mítica de un origen común en el que la protección y el beneficio entre los vecinos residía en actuar como parientes de una misma familia, a pesar de los conflictos y la alianza con poderes externos.



    domingo, 28 de junio de 2020

    Nuevo libro sobre el Códice Boxer

    Esta es una nota que debí publicar hace tiempo, aunque quedaré en deuda con los lectores ya que es un tema muy extenso y con caminos inesperados. Se conoce como Códice Boxer a un conjunto de manuscritos de fines del siglo XVI, estudiado y preservado por el historiador de inglés Charles R. Boxer, experto en la presencia europea en Asia en la primera edad moderna. 

    En los años 50, Boxer adquirió aquel legajo de más de 300 fojas, con bellas ilustraciones que muestran a los pueblos del Sudeste de Asia, quizás pintados por un artista chino. El libro habría sido compilado por órdenes del gobernador de las Filipinas Gómez Pérez Dasmariñas, alrededor de 1592. Se piensa que fue su hijo Luis Pérez Dasmariñas quien completó la tarea de recopilación de valiosos documentos informativos, con el propósito de remitirlos a España para el conocimiento del Rey y de la Corona. 

    Los autores de los textos son diversos, incluyendo destacadamente al obispo de Malaca, Juan Ribero Gayo, el piloto Miguel Rojo de Brito, el padre Martín de Rada, entre otros autores anónimos. Es posible que el obispo de Malaca fuera el primer promotor de la compilación que quedó en manos del gobernador del Manila. Es decir, autoridades portuguesas y castellanas en el ámbito asiático en la época en que Felipe II gobernaba Portugal y España.  

    Si pudieramos hacer una descripción temática del libro, estableceríamos una sección de apuntes sobre las culturas de los pueblos de la región, desde las Filipinas (Isla de Ladrones, hoy Guam, Cagayan, Zambales, Bisayas, Moros). De Borneo a Java, Aceh (en Sumatra), Champa, Patani y Siam. También se describe a China (probablemente obra del padre Martín de Rada) y Japón. Otra sección es la descripción de viajes, conocidos como roteiros en idioma portugués. Las ilustraciones tienen en si mismas un valor excepcional. 

    Nuevo libro sobre el Códice Boxer

    La noticia en esta ocasión es que ha aparecido un nuevo libro, titulado:  El Códice Boxer. Etnografía colonial e hibridismo cultural en las islas Filipinas, al cuidado de Manel Ollé y Joan-Pau Rubiés, académicos de la Universidad Pompeu Fabra, en Barcelona. 

    La publicación está compuesta de varios estudios específicos sobre el contenido del famoso Códice Boxer. Un boletín de la editorial señala que "además de varias descripciones de pueblos, reinos y territorios de Asia oriental de gran valor etnográfico, contiene noventa y siete dibujos en color que muestran indígenas filipinos y habitantes de otros países asiáticos con sus trajes regionales, así como figuras y animales de la mitología china."





    Manel Ollé y Joan-Pau Rubiés,  
    El Códice Boxer. Etnografía colonial e hibridismo cultural en las islas Filipinas 
    (Barcelona: Universitat de Barcelona, 2020).

    "Se trata de un documento excepcional, tanto por el contenido textual como por las bellas ilustraciones en color, probablemente realizadas por un artista chino del Parián de Manila. Sus páginas reúnen veintidós jornadas, libros de rutas y, sobre todo, relaciones etnográficas de procedencia diversa, la mayoría escritos originalmente en castellano, y otros traducidos del portugués o del chino. Entre textos e imágenes, ofrece información sobre los pueblos nativos de Guam y las Filipinas, el sudeste asiático (Borneo, las islas Molucas, Java, Aceh, Pattani, Siam, Nueva Guinea), las costas de Champa y Vietnam, el norte de Formosa (Taiwán), Japón y China."
    "El Códice Boxer, sin embargo, plantea múltiples interrogantes, y este nuevo libro reune trabajos de un equipo internacional de investigadores con el objetivo de dar una respuesta."
    "Los problemas que suscita el Códice se derivan en buena parte de su carácter anónimo, de la datación incierta y la intencionalidad del proyecto, así como de su condición multicultural, con participación de redactores castellanos y portugueses por un lado, y de pintores, dibujantes e ilustradores chinos de la otra."
    "La obra editada por Ollé y Rubiés recoge un conjunto de estudios que se enfrentan a la complejidad del Códice Boxer de una manera sistemática. Manel Ollé ofrece una nueva valoración de los componentes chinos; Joan-Pau Rubiés plantea una revisión a fondo del enigma de la autoría de la obra; John N. Crossley analiza los cambios de actitud hacia la comunidad Sangley, y en particular la figura de fray Juan Cobo, el primer gran experto en el idioma chino de la misión de Filipinas; Tsungjen Chen se centra en las fuentes orales de un breve capítulo del Códice dedicado a los Xaqué, habitantes de las montañas de Fujian; Isaac Donoso pone atención a la presencia del Islam en el Códice, y finalmente, Paulo Jorge de Sousa Pinto revisa los diferentes textos de origen portugués. El libro también incluye una traducción del artículo original de Charles R. Boxer en el que dio a conocer el manuscrito en 1950."

    Previamente, han aparecido dos publicaciones que recogen y traducen los textos al idioma inglés. 


    1. George Bryan Souza y Jeffrey S. Turley realizaron una traducción completa de códice, publicada por Brill, en 2015. Esta edición se apega a las formas tradicionales de transcripción, incluyendo errores y repeticiones, lo que hace la lectura de los textos originales un poco más dificil para el gran público. Si bien, concuerda con la idea de que los Dasmariñas, padre e hijo, fueron muy probablemente los promotores de la compilación. la tarea específica de coleccionar y dar orden a los textos pudo recaer en alguien más. En opinión de estos historiadores, es posible que Antonio de Morga, más que Miguel de Loarca, se haya involucrado en la dificil tarea de reunir los materiales.



    George B. Souza  y Jeffrey S. Turley (Leiden: Brill, 2015)

    2. Otro gran esfuerzo editorial es el de Isaac Donoso. Boxer Codex. A Modern Spanish Transcription and English Translation of 16th-Century Exploration Accounts of East and Southeast Asia and the Pacific. Donoso transcribe y edita los textos. Ma Luisa García traduce y anota los textos. (Manila, 2nd. ed., Vibal  Foundation, 2018). Los créditos incluyen a Carlos Quirino y Mauro García, quienes dieron a conocer por vez primera estos textos en los años cincuenta del siglo pasado.



    Isaac Donoso Transc. Ed.  (Quezón: Vibal Foundation, 2018)
    Uno de los investigadores que han seguido el rastro de este libro excepcional es  John N. Crossley, quien ha señalado la calidad de los informes (rutas marítimas, descripciones de pueblos y de las riquezas, prácticas culturales, imágenes de los distintos pueblos). Todo ello hacía del libro una valiosa fuente de nivel estratégico en su época.  

    Crossley adelanta una idea por demás interesante ¿Quién llevó el Códice a España? Probablemente Hernándo de los Ríos Coronel, quien viajó de Filipinas a España en 1605 para asumir el cargo de Procurador General de los intereses de las islas ante la corte española. Esta hipótesis destaca el hecho de que la compilación de los documentos serviría al más alto nivel de la gestión política o incluso para formular la estrategia imperial sobre Asia.

    Ya hemos hablado en este blog acerca de este gran personaje: Propuestas Económicas para Filipinas, 29 de junio de 2015 y Otra Biblioteca personal en Manila siglo XVII, 24 de abril 2016, y


    Referencias al Códice Boxer en La Nao Va

    Una rica variedad de pueblos, 17 de marzo de 2009

    Un abanico de pueblos, 15 de noviembre de 2011

    Encuentro en el mar, 11 de noviembre de 2011

    Zambales, 17 de noviembre de 2011

    Tagalos, 29 de noviembre de 2011

    Cagayanes, 1 de diciembre de 2011


    Relaciones tempranas sobre Filipinas, 5 de enero de 2012. 
     Un texto que ofrece contexto sobre la información contenida en el Códice Boxer.

    Alarma en Asia Portuguesa, 7 de junio de 2017.
    Esta entrada aporta un texto poco conocido del obispo de Malaca, Joao Ribeiro Gaio (Juan Ribero Gayo), acerca de la llegada de los holandeses a la región del Sudeste de Asia. Aunque no forma parte del Códice Boxer, es demostrativo del grado de información que los oficiales portugueses y españoles tenían sobre los acontecimientos en la región.