Una invitación para conocer la historia del Galeón de Manila, su cultura y su impacto en Filipinas y en América.

Mostrando entradas con la etiqueta Dimensiones. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta Dimensiones. Mostrar todas las entradas

jueves, 28 de mayo de 2026

Conexiones regionales del archipielago filipino

Celebro la publicación del ensayo "Conexiones marítimas y transformaciones coloniales: una reinterpretación de las redes de intercambio en Filipinas", publicado en inglés en la Revista Internacional de Arquelogía Histórica, edición de mayo de 2026. Los autores del trabajo académico son Stephen Acabado, Yan Chin Wang, Earl John Hernández, Eric Nobis, Francis Tordilla, Karen Artiaga, Francisco Datar, Noel Jay Roxas y Madelein Yakal.



Acceso gratuito AQUÍ

Los autores subrayan la propuesta de que las sociedades filipinas ya tenían una gran comunicación con el resto del Sudeste de Asia, antes de la llegada de los europeos. Esto contradice la visión construida en el siglo XX de que Filipinas fue creada por la intervención europeo-americana a partir del siglo XVI. Esta vez, la afirmación de los autores contribuye con hallazgos arqueológicos que muestran una profunda interacción, en múltiples direcciones, que coloca a las comunidades del archipiélago filipino "como una sociedad que se desarrolló mayormente por sí misma antes del colonialismo". 

Stephen Acabado indica:

"Por ejemplo, el barangay se ha presentado a menudo en los libros de historia filipina y en la historia popular como una comunidad pequeña y autosuficiente construida en torno a los lazos familiares, la lealtad y los líderes locales. Los historiadores que buscaban recuperar la historia filipina de las interpretaciones coloniales y estadounidenses anteriores solían centrarse en la unidad e independencia de estas comunidades como parte fundamental para fortalecer el sentido de identidad filipina.

"Los hallazgos de Bombon, Camarines Sur, demuestran la dinámica y la interconexión de las comunidades filipinas mucho antes de la llegada de los españoles. En lugar de grupos aislados o separados, la evidencia arqueológica apunta a una interacción activa en toda la región. Las comunidades de Bicol ya formaban parte de redes de intercambio marítimo siglos antes de la colonización. Cuentas de vidrio vinculadas al comercio indopacífico de hace al menos 1600 años, cerámica de Changsha relacionada con los sistemas de intercambio de la dinastía Tang (618-907 d. C.), celadón de Longquan (siglos X-XVI d. C.), gres tailandés (siglos XIV-XVI d. C.) y otros objetos importados demuestran que las comunidades locales ya interactuaban con el sudeste asiático y China desde el siglo VII d. C.

Así pues, los hallazgos de Bombon revelan que no se trataba de una comunidad aislada del mundo exterior, sino de una integrada en redes fluviales y marítimas dinámicas. El estudio describe Bombon como un nodo intermedio que conectaba las zonas interiores y costeras a través del río Bicol, la bahía de San Miguel y rutas marítimas más amplias. En otras palabras, la interacción no era una excepción a la vida precolonial, sino parte de la existencia cotidiana.

"Lo interesante es que los habitantes de lo que hoy conocemos como Bombon no fueron receptores pasivos de la influencia extranjera. Nuestro estudio sostiene que las comunidades adoptaron, negociaron y reelaboraron selectivamente las relaciones externas según sus necesidades locales. La arqueología, por lo tanto, demuestra que las comunidades filipinas participaban en la dinámica de los mundos regionales mucho antes del nacionalismo, e incluso mucho antes de la existencia del Estado-nación.

"Los hallazgos también replantean las narrativas que consideran el colonialismo como el momento en que Filipinas se globalizó. Los habitantes de Bombon ya estaban conectados a sistemas de intercambio asiáticos más amplios siglos antes. De hecho, el estudio incluso muestra que la participación de Bombon en el intercambio de cerámica importada parece disminuir durante el período colonial, mientras que lugares como Intramuros intensificaron sus conexiones globales. Solo esto debería hacernos reconsiderar las historias simplistas de la historia que avanzan en línea recta desde la "población nativa aislada" hasta la "modernidad colonial".

"Quizás la mayor contradicción (el autor llama ofensa) de la arqueología a las narrativas nacionalistas reside en que el registro material demuestra que los filipinos comerciaban, se adaptaban, negociaban, tomaban prestado y reinterpretaban elementos culturales mucho antes de que el nacionalismo moderno intentara imponer fronteras culturales más definidas. El archipiélago no era un mundo cerrado, sino más bien una encrucijada marítima y un centro de intercambio moldeado por el movimiento y el intercambio cultural."

miércoles, 10 de diciembre de 2025

Somos Pacífico. El mundo que emergió del Trópico

Me es grato informar de dos iniciativas diplomáticas recientes de gran trascendencia en la promoción cultural de México en Asia Pacífico:

1. El pasado 4 de diciembre se inauguró la exhibición Somos Pacífico. El mundo que emergió del trópico, en el antiguo Colegio de San Ildefonso, en la Ciudad de México. Es una muestra de más de 300 piezas que ilustra la vinculación de México con los países del Pacífico asiático. Desde 1565 hasta 1815, el Galeón de Manila realizó regularmente viajes anuales que contribuyeron a una relación que no se limitó al aspecto económico, sino que tuvo un gran impacto cultural entre Asia y la Nueva España.



La exposición en México se integra con siete núcleos temáticos.

1. La definición del Pacífico como espacio histórico y cultural esencial para América y Asia.

2. La construcción del Pacífico mexicano, que contribuyó a la identidad criolla de la Nueva España, pero también en el virreinato del Perú.

3. El gran avance técnico que significó el descubrimiento de la ruta de retorno desde Asia por el Pacífico y el establecimiento de la ruta comercial más larga del planeta, con la mayor duración en la historia, 250 años continuos.

4.  Destaca la importancia del acercamiento político, diplomático y también cultural entre la Nueva España y el reino de Japón a principios del siglo XVII, con la misión Hasekura.

5. El efecto acumulado de dos siglos y medio de contactos continuos en las comunidades de América, en su arte, alimentación y costumbres.

6. Una parte interesante es la afinidad de los artistas plásticos del siglo XX, tras las independencias en América, que coinciden en expresiones y manifiestos políticos a favor de una mentalidad anticolonial y liberadora.

7. Las identidades transpacíficas contemporáneas, que se apoyan en videos y entrevistas para mostrar los lazos que persisten y se reproducen en el mundo actual. 





Victorio C. Edades, Galo B. Ocampo y Carlos "Botong" Francisco. 
Título: Abundante Cosecha de la Madre Naturaleza
Obra colectiva de 1935.

La exhibición en Ciudad de México congregó esfuerzos de México, Singapur y Filipinas para reunir un extenso material de gran valor artístico e histórico. Como antecedente, en 2023 se realizaron dos exhibiciones simuláneas en Singapur, una dedicada al Galeón de Manila, en el Museo de las Civilizaciones Asiáticas, y la segunda, en la Galería Nacionade Singapur, sobre las experiencias compartidas por artistas plásticos del siglo XX, a ambos lados del Pacífico, con el título Tropical, Historias del Sudeste de Asia y América LatinaLa muestra en México se basa en la curaduría inicial que realizó Clement Onn para el Museo de las Civilizaciones Asiáticas. El curador principal de Tropical es Shabbir Hussain Mustafa.

El Embajador de México en Singapur, Agustín García-López Loaeza impulsó con gran entusiasmo las actividades en el país asiático y por supuesto en México. En el ámbito académico tuvo un papel fundamental el Dr. Iván Valdéz-Bubnov, titular del Programa de Estudios FIlipinas-México, de la UNAM, y el arquólogo Roberto Junco, Subdirector de Arqueología Subacuática del INAH.

Cabe destacar que el Presidente de Singapur, Sr. Tharman Shanmugaratnam, realizó del 30 de noviembre al 3 de diciembre una Visita de Estado a México, destacando la importancia de la muestra que se presenta en el ex Colegio de San Ildefonso, de la UNAM. 

La muestra estará abierta al público hasta el 31 de mayo de 2026.



2. También en diciembre,  la Embajada de México en Vietnam publicó un libro con el título México Vietnam, Visión de futuro, con motivo del 50 aniversario del establecimiento de relaciones entre los dos países. El libro reúne 14 ensayos que abarcan una variedad de temas de las relaciones económicas, políticas y culturales de ambos países. 

La publicación está disponible de manera digital, ver anexo, y fue coordinada por el Embajador de México en Vietnam, Alejandro Negrín, y por Pablo Lozano, también diplomático mexicano.  Es una edición del Instituto Matías Romero y de la Embajada de México. 



Portada del libro

Cabe destacar que el libro ofrece visiones de académicos mexicanos y vietnamitas, lo que enriquece la perspectiva bilateral en este importante momento de transición del orden internacional.

El que suscribe contribuyó con un ensayo histórico, titulado México y Vietnam, la construcción histórica de la identidad (pp. 147-162) sobre la experiencia de ambos países en el siglo XIX, cuando enfrentaron el asedio de grandes potencias imperiales, como Francia.

Deseo a los lectores felices fiestas y todo lo mejor en 2026. La Nao seguirá navegando.

viernes, 14 de noviembre de 2025

El arroz en la costa del Pacífico mexicano

Influencia de las culturas del Sudeste Asiático en las zonas de llegada del Galeón de Manila, principalmente las costas de Guerrero

"el momento en que los “chinos” llegaron a la región fue tardío, en comparación con los españoles y esclavos de origen africano y para entonces, de modo generalizado, la gastronomía novohispana ya era una mezcla de la dieta indígena y la española."

Muy interesante y poco conocido fuera de las costas del Pacífico mexicano, es un platillo popular de la cocina filipina conocido como el Guinatán (o Guinataan), a base de leche de coco (gata en tagalog). 


Guinatán

En México, el guinatán se cocina con pescado seco, leche de coco, ajo, cebolla, chile guajillo y epazote. Se sirve con arroz cocido.


Morisqueta o Linogao

Otro platillo de origen filipino es el Linogao, que es arroz cocido, servido con caldo de jitomate y frijoles de la olla. En mi familia, que es de Michoacán, se le llamaba Morisqueta y se servía con carnero en salsa de jitomate. Sigo pensando que el nombre hace referencia remota a la comida de los moriscos. Otras personas conocen este platillo como Zambaripao.



Biko bigas, pastel de arroz

Para el postre, se cocina el Biko Bigas, nombre filipino de un cocido de arroz glutinoso, leche de coco y azúcar morena. 

"Paulina Machuca menciona que, gracias a la similitud ecológica entre ambas regiones, al menos diez plantas provenientes del Sudeste asiático se preservan en las costas del Pacífico mexicano. Entre otras, tenemos el cocotero, la cañafístula, el arroz, el tamarindo, el almendro y el plátano, tan solo por mencionar las más representativas."

Pero frutos como los limones llegarían por la vía del Atlántico desde el segundo viaje de Cristóbal Colón en 1493. Asimismo, las cañas habrían sido introducidas por Francisco Cortés en la región de Zapotitlán desde 1522 lo mismo que los plátanos tal como lo haría don Vasco de Quiroga desde mediados del siglo xvi, en el Obispado de Michoacán. Ya desde la década de 1580 esta fruta fue registrada como parte del entorno natural en Citlaltomahua y Anecuilco, en las cercanías de Acapulco, cultivándose junto con naranjos, limas, plátanos y cañas de azúcar. A su paso por el puerto en 1615, el pirata inglés Joris van Spilbergen y su flota habrían recibido “limones y otros bastimentos”. Mientras que hacia la década de 1630 en la fábrica de la iglesia de Zacatula se registraron plátanos y cocos.


_____

Maricruz Piza. "Intercambios culturales transpacíficos: gastronomía del Sudeste asiático en la Costa Grande de Guerrero", en Sincronías Barrocas, Agentes, textos y objetos entre Iberoamérica, Asia y Europa. Kristyl Obispado, Daniel Orizaga Doguim (editores). Sevilla: Endars, Universidad Pablo Olavide, Roma TrE Press. 2024  


Un video breve sobre la preparación de guinatán en México.
https://youtu.be/tosLEDwOdmo?si=GnwUskGlBIRiABRl




Nuevo libro

Doy noticia de un nuevo libro que en español podría titularse: "Conociendo un Imperio. Diálogo entre los mundos chino y español en la edad moderna.El volumen fue coordinado por dos historiadoras, Mackensie Cooley y Wu Huiyi, y es producto de un seminario realizado en el Instituto Max Planck de Historia de la Ciencia, en Berlín, noviembre de 2019. 

El libro es de acceso gratuito, en el siguiente sitio: 

https://www.mpiwg-berlin.mpg.de/resources/publications/books/knowing-empire-early-modern-chinese-and-spanish-worlds-dialogue?fbclid=IwY2xjawODSjJleHRuA2FlbQIxMABicmlkETFVNzdEdlgyWmdWRjVscjdyc3J0YwZhcHBfaWQQMjIyMDM5MTc4ODIwMDg5MgABHo4jY_xFNf2UQswp2GKOv0OC6uu5GYr3eBPemKrCVvX4eQEbp3KLrayZ467U_aem_tscSDjj1TWPjSAxiDfGGww


Conociendo un imperio
Lever Press, Michigan Publishing, 2025

El libro muestra cómo los imperios chino y español, separados por miles de kilómetros, desarrollaron sistemas comparables para recopilar, ordenar y utilizar el conocimiento sobre sus mundos locales. Desde el siglo XVI hasta el XVIII, los funcionarios de ambos imperios recopilaron grandes cantidades de datos estructurados sobre el clima, la topografía, los productos naturales, los idiomas, las religiones y más de sus localidades, creando una visión de sus imperios como diversos pero unificados.  

En su conjunto, los diversos autores leen en paralelo los difangzhi 地方志 (gacetas locales) de China y las relaciones geográficas del mundo español. 

Los diversos ensayos procuran evitar una visión de arriba hacia abajo en la transmisión de información a través de cada imperio. En cambio, amplifica una mezcla de voces que hablan tanto a la burocracia imperial como a las ricas culturas locales e indígenas, revelando a estos dos imperios de la Edad Moderna como entidades políticas diversas que se reequilibraban constantemente en contacto con los poderes locales.

El libro consta de 18 ensayos y una introducción.

  • Mackenzie Cooley y Wu Huiyi. Introducción. Comparando epistemologías imperiales paralelas.

  • Parte 1. Conociendo al Estado

  • Maria Portuondo. Cuestionarios para gobernar un imperio: reportando dudas al rey en las relaciones geográficas.     

    • Joseph Dennis. Las gazetas locales chinas: principios de compilación.

    • Alexis Lycas. Información territorial imperial antes de la edad de la imprenta: "guias ilustradas" como repositorios locales para conocer el Imperio Chino

    • Parte 2. Estructuras del conocimiento

    • Chen Shih-Pei. Lo que uno debería saber sobre una localidad: Analizando las Categorías de Conocimiento de las Guías Geográficas Locales Chinas

    • Patricia Murrieta-Flores, Diego Jiménez-Badillo y Mariana Favila.Vázquez. Colocando a Nueva España en la información de la Edad Moderna: desarrollando un enfoque de análisis textual geográfico de las Relaciones Geográficas de Nueva España. 

    • Parte 3. Conociendo el espacio

    • Mario Cams. Mapeando China Ming: modos de mapeo en las geografías comprensivas del último período de la Era Ming.

    • Barbara E. Mundy. Mapeando la Nueva España.Cartografía y conocimiento imperial.
  •     
  •    Parte 4. Conociendo la naturaleza
        Che Qun. Registrando el rio Yangzé (1600-1900)

    • Mackenzie Cooley. Haciendo que la naturaleza sea española: Cambio ambiental en las relaciones.

    • Brian He. Política y erudición de productos locales en los Gazetteers provinciales de Ming-Qing.
    •                  
  • Jeremy Mikecz.Paisajes estratégicos: conocimiento indígena de las geografías andinas registradas en las Relaciones Geográficas. 

  • Parte 5. Conociendo a los pueblos

  • Marten Söderblom Saarela. Conocimiento lingüístico local en las gazetas Qing.

  • Marcella Hayes. Los colonos negros luchan por la visibilidad.

  • Zhang Xianqing. Religiones y el paisaje de las creencias en los gaceteros imperiales chinos.

  • Stuart M. McManus. Esclavitud en la América española y más allá.

  • Parte 6. Conexiones y Transferencias

  • Wu Huiyi. Armas, Maíz y Europeos: Globalización Moderna Temprana en las gacetas locales.

  • Yan Niping. Relaciones con Filipinas:  China y la adquisición del conocimiento español en el              siglo XVI.

  •  Coda: Imperios el conocimiento informal
  •   
  • Dejanirah Couto. La economía del conocimiento del Imperio portugués
La presentación del libro señala: "Esta compilación reflexiona sobre la evolución histórica y las estructuras internas de ambos imperios, así como sobre las diversas maneras en que los historiadores actuales interpretan los difangzhi y las relaciones geográficas para comprender el orden espacial, natural y social tanto en el imperio chino como en el español. 

"A la vez que ofrece una historia comparativa e interconectada, sitúa el conocimiento imperial chino y español en el contexto de la globalización del mundo moderno temprano, destacando la migración de personas, bienes e ideas y revelando cómo estas amplias influencias se reflejan —o no— en los difangzhi y las relaciones geográficas. 

"El libro concluye ampliando la perspectiva más allá de China y España para analizar cómo otros imperios modernos tempranos, como el portugués, no lograron desarrollar géneros imperiales tan sistematizados.

------------

Meckenzie Cooley es profesora asociada de Historia de las ideas en la etapa moderna temprana en el Hamilton College, Nueva York. Huiyi Wu es historiadora de las relaciones sino-europeas en el Centro Nacional de Investigación Científica (CNRS) de Francia.

sábado, 11 de octubre de 2025

Estrecho de San Bernardino

Agradezco a Bobby Cuaton Orillaneda del Museo Nacional de Filipinas por la información y por las fotografías. 

El Estrecho de San Bernardino es propiamente dicho un laberinto de islas, o así era visto -y temido- por los navegantes europeos y americanos que llegaban y salían de Filipinas. Es uno de los lugares donde por siglos se registraron múltiples accidentes, varios mortales.

El Embocadero, como se le conocía, está flanqueado por la isla de Luzón, que extiende hacia el sur un extraño brazo o península de Bicol, frente a la isla de Samar. Ahí, entre esas dos costas se encuentra la Isla Capul, donde arribaban los barcos procedentes del mar abierto tras largo viaje. 

Se dice que Capul es una abreviación de Acapulco. Se non é vero, é ben trovato (si no es verdad, es un acierto)

 


Capul es un municipio insular en la provincia de Samar del Norte. Se localiza en 12.25N, 124.11E, en el extremo sudoeste del Embocadero. La historia local está ligada a las primeras expediciones y por ahí salió Andrés de Urdaneta buscando el regreso del galeón hacia el continente americano. Se dirigió hacia el norte, terco que era, hasta alcanzar la corriente Kuro Shio, o río negro, que recorre el sur de Japón y se remonta hacia el norte del Pacífico, para finalmente bajar a la altura de California. 

En la isla de Capul se habla Inabaknon, un idioma relacionado con poblaciones del suroeste del archipiélago. El lugar es testigo de miles de viajeros del galeón que habrán rezado sin cesar por el bien del viaje o por agradecimiento al haber llegado. En 1595 se construyó una iglesia que es testimonio de esas aflicciones.

 Isla de Capul en el Estrecho de San Bernardino  

Se puede acceder a la isla por barco desde el puerto de San Isidro. Como el resto del Sudeste de Asia, el ritmo de la vida está gobernado por los monsones: el del noreste y el del suroeste. Los españoles les llamaban brisas y vendavales, mientras los filipinos siguieron nombrándolos como siempre amigan y habagat

En la documentación de archivo es común observar la urgencia que tenían los dueños de los barcos por salir a tiempo y encontrar los vientos propicios para salir al Océano Pacífico. Por eso es común encontrar las quejas contra malos navegantes que no podían llegar a tiempo, antes del monsón.  

El Museo Nacional de Filipinas ha iniciado un proyecto de rescate arqueológico marino alrededor de la isla de Capul para encontrar restos de los galeones y profundizar en el estudio de las rutinas de navegación y de los patrones de consumo en diferentes épocas.  


Extraños contrafuertes
 

 


El faro de la isla 
 

Invitación a la playa

Bobby C. Orillaneda, Maritime Trade in the Philippines During the 15th Century CE, Moussons, No. 27, 2016. https://journals.openedition.org/moussons/3529?lang=en

Efren B. Isorena, Maritime Disasters in Spanish Philippines: The Manila-Acapulco Galleons, 1565-1615, IJAPS, Vol. 11, No. 1, 53-83, 2015

domingo, 20 de abril de 2025

Naufragios

Durante años anduve buscando un título que no pude comprar en esas librerías "de viejo" en Lisboa, verdaderos templos de la historia, que dan cuenta de 12 naufragios sufridos por los marinos portugueses entre los siglos XVI y XVII. El libro portugués, publicado en Porto en 1942 consta de dos volúmenes.

Hace un par de meses encontré en la Feria del Libro de Mineria, en la Ciudad de México, el libro de Bernardo Gomes de Brito (Lisboa, 1668 - c. 1760) que lleva por título Historia Trágico-Marítima, una selección de textos de aquellas crónicas y que ahora está traducido al español por Alma Delia Miranda Aguilar para la Universidad Veracruzana. 

La edición mexicana tiene además un prólogo de José Saramago y un pequeño estudio de Antonio Tabucchi, sobre las licencias que debían tener las publicaciones de otras épocas y que en algunos casos eran otro tipo de naufragios, ideológicos o simplemente burocráticos. 


Testimonio de la ausencia

El tema de la empresa martíma y de sus fracasos es enorme en la historia, pero en el caso portugués tiene una connotación profunda en el imaginario nacional. La población lusitana, pequeña comparada con otros pueblos europeos, dedicó enormes esfuerzos a la exploración de espacios marítimos desconocidos, dejando detrás de sí a familias y comunidades que no volvieron a saber de sus paisanos. Un fenómeno especial es que los marineros terminaron anclados a otras geografías y otras culturas más allá de África, India y Asia extrema. Las nuevas familias hablaron portugués como lingua franca pero se mezclaron con las prácticas locales y dieron pie a una población mestiza que aún recuerda vagamente las tradiciones de Portugal. 

(En Tailandia se dice ขนมปัง K̄hnmpạng, como un eco de la palabra pan, sí el de harina de trigo)

Esos marineros tuvieron suerte, pues el recuento de los que perecieron suele ser mucho mayor. Y lo que queda son los relatos de tempestades, encallamientos, encuentros con pobladores poco amistosos, o la muerte en las profundidades del mar. 

El libro de Bernardo Gomez de Brito decíamos tiene 12 grandes relatos, de igual número de embarcaciones, como si fueran placas al mérito de los sobrevivientes. Son al mismo tiempo el testimonio de la ausencia, al decir de José Saramago. En esos textos se describen y se descubren nuevos territorios, aromas, colores, vegetaciones e idiomas. 

La selección mexicana incluye cuatro de las doce narraciones:

Relación de la muy notable pérdida del galeón grande S. João en que se cuentan los grandes trabajos y lastimosas cosas que le ocurrieron al capitán Manuel de Sousa Sepúlveda y el lamentable fin que él y su mujer e hijos, y toda la demás gente, tuvieron en tierra de Natal, donde se perdieron el 24 de junio de 1552.

Relación del viaje y naufragio de la nao S. Paulo que fue para la India en el año de 1560, de la que era capitán Rui de Melo da Cámara, maestte João Luis y piloto António Dias; escrita por Henrique Dias, criado del señor don António, prior de Crato.

Naufragio que pasó Jorge de Albuquerque Coelho viniendo de Brasil hacia este Reino en el año de 1565, escrito por Bento Teixeira Pinto, que se ecnontraba en este naufragio.

Relación de viaje y suceso que tuvo la nao S. Francisco en la que iba por capitán Vasco de Fonseca en la armada que fue para la India en el año de 1596, escrita por el padre Gaspar Afonso, uno de los ocho de la Compañía que en ella iban.

***

En este blog he incorporado varios relatos sobre los naufragios, así como los esfuerzos por rescatar tesoros o, menos interesado en lo pecuniario, descubrir los rastros de las conexiones marítimas pasadas. Hago una breve lista para los lectores:

Náufragos. https://lanaova.blogspot.com/2014/04/naufragos.html

De la naturaleza del marino. https://lanaova.blogspot.com/2010/01/el-marino.html

El mundo de los navegantes. https://lanaova.blogspot.com/2010/04/mito-y-leyenda.html

Naufragios en el Pacífico https://lanaova.blogspot.com/2009/12/el-misterio-de-san-lesme.html

Rescates arqueológicos

https://lanaova.blogspot.com/2022/07/los-barcos-perdidos.html

https://lanaova.blogspot.com/2015/12/naufragio-en-la-dinastia-tang.html

https://lanaova.blogspot.com/2011/07/excavaciones-en-baja-california.html

Narrativa. García Márquez escribe sobre un barco fantasma. 

https://lanaova.blogspot.com/2017/10/el-ultimo-viaje-del-buque-fantasma.html

 ***

Por cierto, el libro portugués de Bernardo Gomes de Brito, en la edición de 1942, en Porto, se puede leer en línea aquí 



sábado, 30 de noviembre de 2024

Dinero y comercio del Pacífico.

Damos noticia de un nuevo libro relacionado con el comercio del Galeón de Manila. Es de particular interés porque se inscribe en la tendencia de investigaciones económicas que intentan explicar la dinámica que alentó al comercio transpacífico en un largo, larguísimo período. 

El libro de Juan José Rivas Moreno, podría traducirse al español como "El mercado de capital de Manila y el comercio del Pacífico, 1668-1838: Instituciones y Comercio durante la Primera Globalización". 



Publicado en octubre del 2024, en Cham, Suiza, por Palgrave Macmillan, el libro consta de seis capítulos sustantivos en un total de 296 páginas. Incluye apéndice, glosario y bibliografía.

1. Introducción

2. El comercio de Manila

3. Los mercados de capital comercial de Manila

4. El modelo de negocios del sistema de un galeón pot año

 5. Un modelo alternativo de financiamiento al comercio

6. La política económica del comercio de Manila

7. Manila en la historia financiera

La clave de la discusión en este libro es la liquidez, entendida como "la necesidad de reunir cantidades de capital sin precedentes durante períodos de tiempo igualmente largos." En torno a ese concepto el autor desarrolló una investigación en 264 fondos de empresarios que operaron en la ciudad entre 1668 y 1833, capaces de agrupar grandes cantidades de capital sin necesidad de pertenecer a una supraorganización al estilo de las empresas holandesas, alemana o francesa, que compitieron con el Galeón de Manila. 

Los capitales estudiados en el libro fueron administrados de forma independiente por "gestores de fondos que, en lenguaje moderno, necesitaban obtener un rendimiento del capital. Al igual que hoy, estos fondos ayudaron a financiar al gobierno, no sólo al comercio." 

El capítulo 2 describe la naturaleza del comercio de Manila, centrándose en el intercambio global de divisas del período moderno temprano. Destaca el papel único de Manila como proveedor de liquidez en el Asia marítima, basado en la llegada de plata americana, y analiza las consecuencias de ello, especialmente el descuido en que se incurrió respecto al desarrollo económico del archipiélago. 

El capítulo 3 reconstruye información sobre los mercados de capitales de Manila en el largo período desde 1668 hasta 1833.  El autor afirma que el mercado de capitales de Manila podía resolver los problemas asociados con el comercio a larga distancia (problema mayúsculo) y al mismo tiempo podía favorece la cooperación impersonal (es decir, comercio entre desconocidos), tal como lo hicieron las sociedades anónimas, pero siguiendo un modelo alternativo basado en optimizar la abundancia de efectivo en la ciudad.

El Capítulo 4 examina el modelo de negocios del comercio transpacífico y el sistema de un solo Galeón por año. La demanda asiática de plata y su preferencia por las monedas de pesos mexicanos sesgó el poder de negociación en la cadena minorista a favor de los comerciantes novohispanos. El capítulo muestra que los manileños paliaron esto limitando el volumen del comercio a través del sistema de un galeón anual para mantener su posición negociadora en la feria de Acapulco. Limitar la escala del intercambio llevó a su vez a los manileños a priorizar la rentabilidad sobre el volumen.

En palabras del autor 

"el capítulo 5 aborda el problema fundamental del intercambio en el contexto de los mercados de capitales de Manila. Explica la posición de la ciudad dentro de la cadena minorista del Pacífico. Está dividido en dos partes. La primera parte estudia cómo el marco institucional de los mercados de capitales de Manila mitigó los riesgos del intercambio del Pacífico, mientras que la segunda parte analiza en profundidad el concepto de Especialización Horizontal. Básicamente, sostiene que la capacidad de Manila para reunir grandes cantidades de efectivo y movilizar capital mientras internalizaba el riesgo significaba que podía actuar como intermediaria, mientras que las economías de escala en el suministro de liquidez que surgían de su especialización significaban que la ciudad seguía siendo competitiva en comparación con las alternativas del tiempo, pudiendo emitir capital a tipos de interés relativamente bajos.·

El capítulo 6 pasa a otro nivel de abstracción pues muestra el papel de Manila en el contexto de la organización global de imperio español.  En resumen, subraya la idea de que Manila logró negociar un espacio económico y político propio, relativamente autónomo, como intermediario en Asia y en conexión con la Nueva España. De hecho, esta tesis se contrapone al concepto de que México dominó el comercio del Galeón de Manila.

El capítulo final es, digamos, obligado pues contrasta los modelos financieros y de negocios de de Manila frente a las estrategias de la Compañía Británica de las Indias Orientales (EIC) y la Real Compañía Holandesa de las Indias Orientales, mejor conocida como VOC (Vereenigde Oostindische Compagnie). El propósito es mostrar la manera en que el acceso a la liquidez en Manila condujo a resultados diferentes.

En suma, el tema central de este libro es la liquidez, es decir la cantidad de capital necesaria para financiar el comercio transpacífico. Parece sencillo, pero para los economistas este es un enorme dilema teórico. Se han hecho varios intentos para explicar en un marco conceptual de equilibrio económico global la efectividad del comercio del Galeón de Manila, su perdurabilidad y los múltiples misterios que harían parecer inviable esta empresa.

miércoles, 16 de octubre de 2024

Control Social y Galeones en el Imperio Español

Acaba de aparecer en Filipinas una colección de cinco libros "Galleons and Social Control in the Spanish Empire" (Galeones y Control Social en el Imperio Español), y los dos primeros volúmenes ya están disponibles en línea a través del Proyecto Nacional de Memoria del NHCP, siglas en inglés de la Comisión Histórica Nacional de Filipinas

Una característica de este gran trabajo es que coloca el énfasis en aspectos sociales y culturales, a diferencia de la tendencia académica dominante que es de tipo económico. En consecuencia, los textos permiten recuperar las voces de personas y pueblos que formaron la parte humana del trasiego del Galeón de Manila.

Dr. Kristyl Obispado, Volumen I: Charting Destinies: Negotiating Indio-Chino Identity
 
Dr. Grace Lisa Concepcion, Volumen II: The Cost of Evangelization: Missionaries and the Galleons
 
Dr. Ros Costelo, Volumen III: Condenas a las Islas Filipinas: Convict Deportation and the Galleons
 
Dr. Karl Poblador y Elvin Ebreo, Volumen IV: The Contrabandistas: Defenders of "Free Trade" on the Manila-Acapulco Galleons
 
Dr. Rhodalyn Wani-Obias, Volumen V: History, Health, and the High Seas

Acceder aquí al primer volumen: https://memory.nhcp.gov.ph/collection-view/?id=83797

                                    Mapeo de destinos. Negociación de identidades indias-chinas

 El segundo volumen se localiza en https://memory.nhcp.gov.ph/collection-view/?id=83808

El costo de la evangelización. Misioneros y Galeones

Los tres volúmenes restantes se publicarán en 2025, junto con la edición impresa de toda la serie. Los miembros de la facultad del Departamento de Historia actúan como editores de esta obra de cinco volúmenes:

Los editores seleccionaron 120 documentos del Archivo General de la Nación, AGN de la Ciudad de México. Los editores transcribieron, tradujeron, anotaron y escribieron ensayos introductorios en cada volumen.

Estas fuentes primarias contribuyen a los estudios sobre el comercio de galeones al resaltar su dimensión humana, capturando las historias de migrantes, misioneros, trabajadores, comerciantes, pueblos indígenas y otros actores clave involucrados en el intercambio global.

 Enhorabuena para los académicos filipinos.

 

sábado, 25 de mayo de 2024

Límites de la expansión española en Filipinas

Esta vez daremos noticia de un nuevo libro cuyo título podría ser traducido como La Conquista Incompleta. Los límites del Imperio Español en el siglo XVII en Filipinas, editado por la Universidad de Cornell en el año 2023. La autora es la doctora Stephanie Joy Mawson, quien ya ha publicado algunos adelantos de su investigación, como se puede ver al final de esta nota.


 Incomplete Conquest. 

The limits of the Spanish Empire in the Seventeenth Century Philippines

El libro consta de siete capítulos que ofrecen una perspectiva del proceso, parcialmente fracasado, de conquista española en el archipiélago de filipinas a lo largo de los siglos XVI, XVII y XVIII.  Aunque este tema ha sido motivo de discusión por más de cincuenta años, el libro ofrece algunos elementos novedosos a partir de una perspectiva interdisciplinaria que incluye a la arqueología, la sociología y el estudio de la cultura. También "descentraliza" el estudio y se ubica en los espacios que por siglos estuvieron fuera del control español, como las sierras, en el mismo Luzón, o en provincias remotas que se convirtieron en zonas de refugio de poblaciones autóctonas. También reconoce el papel de migrantes que no se sometieron completamente al poder español, como es el caso de los comerciantes chinos.

Esta es la estructura del libro:

Introducción

1. Un momento de crisis, 1660-1663

2. Esclavitud, deuda y regímenes de trabajo colonial

3. Conversión bajo crítica

4. Cacería de esclavos y el repliegue imperial

5. Refugios en las montañas

6. Insurgencias en Cagayan, 1572-1745

7. Manila, ciudad China

Conclusiones

* * *

La autora propone: ¿qué sucede si, en lugar de centrarnos en los procesos que impulsaron la colonización (las formas en que se formó y consolidó el Estado colonial y los intereses asociados con este proyecto), nos centramos en las limitaciones del Estado colonial? ¿Cómo cambia esto nuestra comprensión de la historia de la colonización? 

 Esta es una propuesta interesante para dejar por un momento la narrativa de la colonización castellana y comenzar a ver la perspectiva local, a través de los innumerables obstáculos al proyecto de expansión colonial, como son la dispersión geográfica, la diversidad de pueblos y las limitaciones numéricas o de interpretación que traían los conquistadores. El libro se ubica en áreas "excéntricas", fuera de Manila, para evaluar e interpretar los alcances verdaderos de la conquista en Filipinas.
 
"... no se lograron controlar en su conjunto otros asentamientos importantes en Bisayas, Campor en Cebú, Negros, Calamianes y Cuyo, la gran isla de Mindanao, la pequeña isla de Joló, además de la conquista interna inacabada de Luzón en las regiones de Zambales, Ituy, los montes igorrotes, así como de los indígenas llamados aetas, nómadas que mantuvieron escasos contactos con los europeos. Incluso en la segunda mitad del siglo XVII se dejaron de lado los ideales expansivos con objeto de realizar una internación en el propio archipiélago." 
 
Otro ejemplo es Cagayán, en el norte de Luzón, frente a las costas de Taiwán y en el camino a Japón, que quedó prácticamente fuera de las historias de la colonización de FIlipinas. 
 
Los límites del control español se derivaron de factores internos del imperio, incluida la falta de personal, burocracias débiles y crisis financieras, corrupción local, extralimitaciones imperiales. La contraparte indígena mantuvo una gama de estrategias de resistencia, huida, evasión, conflicto y guerra en todos los rincones del archipiélago. A todo ello, la autora le nombra persistencia. Las herramientas a la mano de estas comunidades correspondían, por supuesto, a sus formas sociales de parentesco y jerarquización interna, también a los métodos de guerra autóctonos, en correspondencia con los factores geográficos y ambientales. Formas de guerra local, la captura de esclavos y la cacería de cabezas, forma parte de ese abanico de resistencias que no pudieron ser dominadas por el poder colonial.
 
"Lo que a veces se ha visto como la debilidad inherente de la sociedad precolonial filipina (una intensa fragmentación social y la falta de estructuras estatales establecidas) fue en realidad una fortaleza real al enfrentar la expansión colonial." 
 
La autora señala en el capítulo 2, que cuando los españoles llegaron a Filipinas a finales del siglo XVI, encontraron una sociedad caracterizada por la dispersión geográfica y la intensa fragmentación del poder. Las comunidades filipinas tendían a ser pequeñas unidades basadas en clanes llamadas barangays, que contaban con un promedio de alrededor de cien familias, aunque también existían algunas comunidades de hasta mil personas.
 
El capítulo 3 dedica particular atención a la interacción entre la realidad compleja y el proyecto colonial, que tenía como divisa la expansión de la religión católica. Como sabemos,  dicho proyecto quedó en manos de los misioneros y los padres diocesanos en las regiones más remotas. Muchas veces el trabajo religioso se disolvió debido a múltiples factores como fue la sobreexplotación de los trabajadores indígenas, los tributos, el abuso de los padres. Los intentos de crear reducciones de indios, como en los vireinatos americanos, tuvieron pocos resultados. Aquí recuerda la interesante discusión abierta hace más de medio siglo por John Leddy Phelan, sobre una geografía espiritual que no logró ocupar todo el espacio de Filipinas. Ver entrada de este blog sobre el tema.

La autora señala cómo una nueva generación de historiadores también ha tratado de abordar el tema de la expansión religiosa y sus limitaciones.  Para ello cita al antropólogo histórico Alfred McCoy quien escribió sobre la religión en Visayas orientales que “el animismo visayano no sólo había sobrevivido como una curiosidad atávica, sino que de hecho siguió siendo la fuerza espiritual dominante en las Visayas occidentales”. De hecho, sostiene que el “catolicismo popular” difícilmente explica los procesos que han tenido lugar en las Visayas, donde el catolicismo no suplantó al animismo sino que fue simplemente –y sólo muy parcialmente– incorporado a los sistemas de creencias preexistentes."

Es muy interesante la interpretación de que los misioneros se enfrentaron a un panorama espiritual de estas poblaciones que simplemente no comprendían. "Este paisaje era a la vez físico (grabado en el entorno natural) y metafísico, y las comunidades filipinas mantenían fuertes conexiones con él. La práctica religiosa estaba inscrita en este mundo social, influyendo en dónde vivía la gente, dónde cultivaba y cómo viajaba por el campo. Los misioneros necesitaban lidiar con esta realidad antes de lograr un éxito real en la conversión."

El libro es producto de una investigación doctoral basada en archivos históricos y en investigación de campo, principalmente en las partes alta de Igorot y en Cagayan. En mi opinión, el libro rinde homenaje a historiadores filipinos que en un principio rechazaron la historia colonial escrita en los conventos o en las oficinas de los colonizadores del siglo XX, pero que tenían a la mano pocos materiales para escribir y describir el período pre-hispánico. En ese camino, autores como William Henry Scott, quien en la década de los sesenta del siglo pasado buscó en la etno-historia y encontró las “grietas en la cortina de pergamino que permitieron a los historiadores recuperar voces e historias indígenas dentro de los archivos coloniales y rastrear continuidades culturales así como la agencia indígena. dentro de la era colonial." Ver aquí la entrada de este blog sobre la obra de Scott.
 
En el capítulo 5 se señala que de manera similar a lo que ocurrió en varias sociedades coloniales en el continente americano, las poblaciones indígenas buscaron refugio en las partes altas y una de las consecuencias más sorprendentes son las terrazas para el cultivo de arroz. 
 
"El arqueólogo Stephen Acabado sostiene que el cultivo de arroz húmedo se desarrolló como una estrategia que ayudó a las comunidades ifugao de las tierras altas a resistir la colonización, reemplazando el cultivo de taro como una mejor fuente de sustento para alimentar a poblaciones más grandes. Al mismo tiempo, el cultivo de arroz húmedo también se convirtió en una parte importante de la identidad cultural de estas comunidades. El legado más evidente de esta historia de resistencia son las famosas terrazas de arroz de Ifugao, ahora catalogadas como patrimonio mundial de la UNESCO. Se erigen como estructuras físicas emblemáticas de una cultura indígena que resistió efectivamente la colonización, aceptó a fugitivos de las tierras bajas que buscaban evadir los excesos del Estado colonial y adaptó su tecnología agrícola para permitirles reclamar soberanía del control estatal durante cientos de años.
 
 

 Terrazas de arroz en el norte de Luzón
Foto: Prapass Pulsub / Getty Images
 
La autora incluye en el capítulo 7 las pecuiares formas de resistencia de los comerciantes sangleyes, chinos venidos mayoritariamente de la provincia de Fujián, que fueron continuamente víctimas de violencia de los administradores españoles. En diversos períodos esta fue una de las peores expresiones de conflicto en Filipinas, y en cierta forma muestra la dificultad del imperio para asentar su control en la capital misma del archipiélago. 

Una de las mejores aportaciones del libro son los cuadros y los mapas que muestran las expediciones militares de conquista, por año y por región; las regiones donde se desarrollaron las acciones misioneras en el siglo XVII, desglosadas por las órdenes religiosas; las rebeliones en la provincia de Cagayan, 1575-1639.

________

Stephanie Mawson. Incomplete Conquests. The Limits of Spanish Empire In the Seventeenth Century Philippines. Ithaca. London: Cornell University Press, 2023. https://www.cornellpress.cornell.edu/book/9781501770272/incomplete-conquests/.
 
----. “Philippine Indios in the Service of Empire: Indigenous Soldiers and Contingent Loyalty, 1600–1700.” Ethnohistory 63, no. 2 (April 1, 2016): 381–413. https://doi.org/10.1215/00141801-3455363
 
----. “Convicts or Conquistadores? Spanish Soldiers in the Seventeenth-Century Pacific.” Past & Present 232, no. 1 (August 1, 2016): 87–125. https://doi.org/10.1093/pastj/gtw008
 
----. “Unruly Plebeians and the ‘Forzado System’; Convict Transportation between New Spain and the Philippines during the Seventeenth Century.” Revista de Indias 73, no. 259 (December 30, 2013): 693–730. https://doi.org/10.3989/revindias.2013.2